- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
卡梅伦在苏格兰公投结果公布后演讲卡梅伦在苏格兰公投结果公布后演讲
The people of Scotland have spoken. It is a clear result. They have kept our country of four nations together. Like millions of other people, I am delighted。
苏格兰人民做出了选择。这是一个清晰的结果。他们选择继续一起组成我们的国家。和数百万人民一样,我非常高兴。
As I said during the campaign, it would have broken my heart to see our United Kingdom come to an end。
正如我在活动中所说,如果看到英国走到了尽头,我的心将会破碎。
And I know that sentiment was shared by people, not just across our country, but also around the world because of what we’ve achieved together in the past and what we can do together in the future。
我知道,不仅是我们国家的人民,全世界的人民都在分享这份喜悦 – 这是因为我们在过去所取得的成就,以及我们能够共同创造的未来。
So now it is time for our United Kingdom to come together, and to move forward。
所以,现在是英国团结起来、共同向前的时刻。
A vital part of that will be a balanced settlement – fair to people in Scotland and importantly to everyone in England, Wales and Northern Ireland as well。
我们将有一个更公平的体系 – 不但对苏格兰人民更公平,重要的是,将对英格兰、威尔士、北爱尔兰人民也同样公平。
Let us first remember why we had this debate – and why it was right to do so。
让我们首先记住为什么我们会有这次的争论,以及为什么这样做是对的。
The Scottish National Party was elected in Scotland in 2011 and promised a referendum on independence。
苏格兰民族党于2011年在苏格兰获选,并誓言独立公投。
We could have blocked that, we could have put it off but just as with other big issues, it was right to take - not duck - the big decision。
我们本可以阻止公投,也可以将其推迟——但这就像其他问题一样,接受重大的决定才是正确的,而不是进行躲避。
I am a passionate believer in our United Kingdom – I wanted more than anything for our United Kingdom to stay together。
我对我们的国家拥有强烈的信任感 —— 对我来说没有什么比我们国家团结在一起更重要了。
But I am also a democrat. And it was right that we respected the SNP’s majority in Holyrood and gave the Scottish people their right to have their say。
但我对我们的国家拥有强烈的信任感 —— 对我来说没有什么比我们国家团结在一起更重要了。
Let us also remember why it was right to ask the definitive question, Yes or No。
让我们记住为什么提出决定性的问题“去”或者“留”是对的。
Because now the debate has been settled for a generation or as Alex Salmond has said, perhaps for a lifetime。
因为这个争论已经存在了一代– 或者像 Ale
文档评论(0)