- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
双语对照-工资提高,是否该离开中国了?双语对照-工资提高,是否该离开中国了?
双语对照 - 工资提高,是否该离开中国了?
工资提高,是否该离开中国了?
The rising cost of manufacturing in China gives multinationals a rare chance to rethink global production plans, write Joe Manget and Pierre Mercier
中国制造业成本的增加给了跨国公司一个少有的机会来重新考虑其全球生产计划。
By Joe Manget and Pierre Mercier
作者?Joe Manget,Pierre Mercier
Rising wages—together with currency fluctuations and high fuel costs—are eating away the once-formidable China price advantage, prompting thousands of factory owners to flee the Pearl River Delta. Much has been written about the more than doubling of wages at the Shenzhen factory of Foxconn (2317:TT), the worlds largest electronics contract manufacturer, which produces Apple (AAPL) iPhones and iPads and employs 920,000 people in China alone. One can talk about a world pre- and post-Foxconn, says Victor Fung, chairman of Li Fung (494:HK), the worlds biggest sourcing company and a supplier of Wal-Mart (WMT). Foxconn is as important as that.
工资提高 - 连同汇率波动和高油价 - 正在蚕食着一度令人敬畏的 “中国价格”优势,促使数千家厂主逃离珠江三角洲。关于富士康 (2317:TT)深圳工厂加薪幅度超过一半已经有过很多报道,这家世界最大的电子代工厂商,生产了苹果 (AAPL) iPhone 和 iPad,中国员工人数 92 万。世界最大的外包公司和沃尔玛(WMT)供应商,利丰集团 (494:HK)主席冯国经说,“我们可以把世界分为前富士康时代和后富士康时代。富士康确实非常重要。”
Foxconns wage increases are only the most dramatic. Our analysis suggests that, since February, minimum wages have climbed more than 20 percent in 20 Chinese regions and up to 30 percent in some, including Sichuan. At a Guangdong Province factory supplying Honda (HMC), wages have risen an astonishing 47 percent. All this is bad news for companies operating in the worlds manufacturing hub, and chief executives should assume that double-digit annual rises—if not on the scale witnessed this year—are here to stay.
富士康提高工资只是最具戏剧性的个案。我们的分析表明,从二月以来,中国国内 20 个地区的最低工资已经攀升了超过 20%,最多的甚至达到 30%,其中就包括四川省。本田 (HMC)在广东的一个供应商的工资增幅甚至达到了惊人的47%。这一切对于在世界制造中心开办的企业来说是坏消息,即便今年没有达到这一规模,企业主管们仍应该警惕这一现象的存在。
Looked at another way, however, wage inflation provides companies with a once-in-a-generation opportunity to rethink radically the way they appr
文档评论(0)