- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
双语阅读之为什么说英语母语者退休后会更贫困双语阅读之为什么说英语母语者退休后会更贫困
Why speaking English can make you poor when you retire
为什么说英语母语者退休后会更贫困
Could the language we speak skew our financial decision-making, and does the fact that youre reading this in English make you less likely than a Mandarin speaker to save for your old age?
语言是否会影响我们的金融决策?正在读这篇文章的英语读者会比中文读者较少的为老年期储蓄,这是事实吗?
It is a controversial theory which has been given some weight by new findings from a Yale University behavioural economist, Keith Chen.
这是耶鲁大学的行为经济学家陈基思日前提出的必威体育精装版理论,这条极富争议性的理论引起了广泛重视。
Prof Chen says his research proves that the grammar of the language we speak affects both our finances and our health.
陈教授称他的研究表明,我们讲的语言的语法会影响我们的储蓄状况和健康水平。
Bluntly, he says, if you speak English you are likely to save less for your old age, smoke more and get less exercise than if you speak a language like Mandarin, Yoruba or Malay.
坦白说,他称,比较讲英语的人群和讲中文,约鲁巴语,马来语等语言的人群,前者较少可能为老年期储蓄,吸烟会更多,并且较少锻炼
Future-speak
未来时态
Prof Chen divides the worlds languages into two groups, depending on how they treat the concept of time.
陈教授依据对时间概念的掌控把世界上的语言分为两类。
Strong future-time reference languages (strong FTR) require their speakers to use a different tense when speaking of the future. Weak future-time reference (weak FTR) languages do not.
强未来时间参考语言(强FTR)的使用者在提到未来时会使用不同的时态。而弱未来时间参考语言(弱FTR)的使用者不会这样做。
If I wanted to explain to an English-speaking colleague why I cant attend a meeting later today, I could not say I go to a seminar, English grammar would oblige me to say I will go, am going, or have to go to a seminar.
“如果我想和一个讲英语的同事解释为什么我不能参加今天晚些时候的会议,我不能说我要去听研讨会,在英语语法中我必须说“我将要去听研讨会”。
If, on the other hand, I were speaking Mandarin, it would be quite natural for me to omit any marker of future time and say I go listen seminar since the context leaves little room for misunderstanding, says Prof Chen.
反之,讲中文时省略将来时态直接说“我要去听研讨会”对我而言是很自然的,因为这样说不会产生误解,陈教授说。
Even within European languages there are clear grammatical differences in the way they treat future events, he says.
即使在欧洲的语言体系中阐述未来时也有清晰的语法差异,他说道
In English
文档评论(0)