复仇女神翻译问题.doc

  1. 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
复仇女神翻译问题复仇女神翻译问题

翻译复仇女神 ?? ????摘 要 ??????本报告以查理?汉格森(Charlie Higson)的侦探小说《复仇女神》(Double or Die)一书的汉译实践项目为基础写作完成。报告首先介绍了整个翻译任务,包括全书简介、具体章节简介、翻译日程、文学语篇的文体特征以及所对应采取的翻译策略。然后,对翻译实践中遇到的难点问题进行归类整理,并从专有名词、长句、修辞句三个角度对这些问题进行分析;在此基础上提出相应的解决方案,其中包括直译、音译、转换等具体的策略。作者希望通过这一项目报告,对翻译进行理性反思,总结侦探小说翻译策略,从而不断提高翻译水平。此外,本研究还期望为读者提供一些文学翻译方面的技巧,从而推进翻译的发展,进而促进文化交流。 ??????关键词:《复仇女神》;文体特征;功能对等;翻译技巧 ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ??????i ??????Abstract ?????? HYPERLINK C:/Users/ST/Desktop/1111/javascript:; This report is based on my project of translating the novel Double or Die written by Charlie Higson. ?????? In this report, I will first introduce the whole translation task, including the book, the specific chapters, the translation schedule, the stylistic features and theoretical basis for strategies used. Then I will analyze difficulties and mistakes that emerged during the translating process from the perspectives of proper nouns, long sentences and sentences with rhetorical devices combined with examples selected from both the source and target texts.? HYPERLINK C:/Users/ST/Desktop/1111/javascript:; Such strategies as transliteration, literal translation and textual annotation are adopted to deal with problems occurring in the translation of Double or Die. ??????By completing this report, I can learn more about the translation strategies in detective fiction translation, thus constantly making progress in the mastery of translation skills. Moreover, this report can also provide readers with some inspirations in techniques frequently used in literary translation with a view to improving the translation and thus promoting cultural exchange.? ??????Key words: Double or Die; stylistic features; functional equivalence theory; translation strategies ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ??????Chapter One Introduction ??????In the translation and introduction of foreign novels, E-C translation is undoubtedly the mainstream in modern

文档评论(0)

pkaokqunw + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档