高英2段落英译汉翻译题最终考试范围高英2段落英译汉翻译题最终考试范围.doc

高英2段落英译汉翻译题最终考试范围高英2段落英译汉翻译题最终考试范围.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
高英2段落英译汉翻译题最终考试范围高英2段落英译汉翻译题最终考试范围

第一题词汇英语释义: 主要考前三个单词,极个别单词涉及第四个单词(删除短语之后的排序) 第二题: 句子英语释义:主要考查练习册对应试题第一、第二题,极个别涉及第三小题(第二套长句多;第三套也来自课文,但是句子长、来源庞杂,无法提供具体考试范围) 第三题: 课文段落英译汉翻译题 必威体育精装版高英2课文段落英译汉翻译题考试范围 李观仪《新编英语教程》book6 课文译文 Unit 0ne Two Words to Avoid, Two to Remember ?? 第1单元 避免两词 铭记两词 ? Nothing in life is more exciting and rewarding than the sudden flash of insight that leaves you a changed person not only changed ,but changed for the better. Such moments are rare, certainly, certainly, but they come to all of us. Sometimes from a book, a sermon, a line of poetry. Sometimes from a friend??在生活中,没有什么比顿悟更令人激动和兴奋的,它可以改变一个人——不仅仅是改变,而且变得更好。当然,这种顿悟是很罕见的,但仍然可以发生在我们所有人身上。它有时来自一本书,一个说教或一行诗歌,有时也来自一个朋友------ That wintry afternoon in manhattan, waiting in the little French restaurant, I was feeling frustrated and depressed. Because of several miscalculations on my part, a project of considerable importance in my life had fallen through. Even the prospect of seeing a dear friend (the old man, as I privately and affectionately thought of him) failed to cheer me as it usually did. I sat there frowning at the checkered table-cloth, chewing the bitter cud of hindsight. 在曼哈顿一个寒冷的冬天的下午,我坐在一个法国小餐馆,倍感失落和压抑。因为几次误算,在我生命中一个至关重要的项目就这样落空了。就因为这样,甚至连期望看到一个老朋友(我常常私下亲切的想到的一个老人)的情形都不像以前那样令我兴奋。我坐在桌边,皱起眉头看着色彩多样的桌布,清醒的嚼着苦涩的食物。 He came across the street, finally, muffled in his ancient overcoat, shapeless felt hat pulled down over his baldhead, looking more like an energetic gnome than an eminent psychiatrist. His offices were nearby; I knew he had just left his last patient of the day. He was close to 80, but he still carried a full case load, still acted as director of a large foundation, still loved to escape to the golf course whenever he could. 他穿过街道,裹着旧棉袄,一顶帽子从光头打下来,看上去不像是一个有名的精神病医生,倒像是一个精力充沛的侏儒。他的办公室在附近到处都有,我知道他刚刚离开他最后一个病人。他接近80岁,但仍然扛着一个装着满满文件的公文包,工作起来仍然像一个大公司的主管,无论何时有空,他都仍然爱去高尔夫球场。 By the time he came over and sat beside me, the waiter had brought his invariable bottle of ale. I had not seen him for several months,

您可能关注的文档

文档评论(0)

cduutang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档