网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

(精)Lecture 6 Translation of Certificates.ppt

  1. 1、本文档共60页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Lecture Six Translation of Certificates 证书翻译 Warm-up Practice Draft a certificate of retirement according to the hints given. 钱敏,女,55岁,符合国家退休规定,2005年5月1 日从锦江医院退休。 Reference for warm-up The People’s Republic of China Retirement Certificate No. 563 May 1, 2005 This is to certify that Qian Min, female, aged 55, has been granted retirement by Jin Jiang Hospital in accordance with Article II of the Provisional Regulations of the State Council Concerning the Retirement of Workers and Cadres. (Official stamp) Jin Jiang Hospital Linguistic Features of Certificates 证书通常由标题、日期、编码、照片、正文、出具单位、署名、印章等部分组成。 常见的证书有:毕业证书、学位证书、结婚证书、离婚证书、职业资格证书、公证书等。 Linguistic Features of Certificates 证书具有一定法律效力,因而用语正式、措辞规范、遣词恰当、言简意明。 证书中常用以下正式规范词语: of his own will (出于自愿) whereof (关于) confer/grant (授予) hereby (兹) It’s suggested that…(建议…) Linguistic Features of Certificates 证书中含有自身的套语: 英语证书中常用以下表达: This is to certify… 或 We the undersigned hereby certify that…, 译为:特此证明 Linguistic Features of Certificates 汉语证书中: 同意授予……资格 英语译文: be admitted to… 或 The Trusted have conferred upon… Techniques of Translating Certificates 必要的格式调整 2. 语言简明得体 3. 恰当使用套语 Techniques of Translating Certificates 1. 必要的格式调整 英汉语证书格式规范有很大的差异,译者在翻译过程中应按目的语的格式要求进行必要的调整。比如, 英语资格证书文字往往是单行排列,每一行表达一个重要信息, 而汉语证书则没有这样的要求。 毕业证书(Graduation Certificate): UNIVERSITY OF CENTRAL LANCASHIRE ZHAO YANG OF SHANGHAI INSTITUTE OF FOREIGN TRADE HAS BEEN AWARDED THE DIPLOMA OF HIGHER EDUCATION HAVING FOLLOWED AN APPROVED PROGRAMME IN ENGLISH FOR INTERNATIONAL BUSINESS JUNE 2005 (Signature) VICE-CHANCELLOR UNIVERSITY OF CENTRAL LANCASHIRE (Seal) Certificate No. Reference for Graduation Certificate: 中兰开夏大学 兹证明,赵阳,上海对外贸易学院学生,已修完国际商务英语专业合作项目中的全部课程,于2005年6月被授予大学专科文凭。 证书编号:

文档评论(0)

xiaofei2001128 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档