俄语法律词汇俄语法律词汇.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
俄语法律词汇俄语法律词汇

刑法 уголовное правоы 违反刑法 нарушение уголовного права 刑事责任 уголовноя ответственность 犯罪 совершить преступление 过失犯罪 совершить преступление по неосторожности;совершить преступление по халатности 故意犯罪 умышленное преступление 犯罪未遂 несовершенное преступление 犯罪的中止 прекращение преступления 既遂罪 совершенное преступление 共同犯罪 соучастие(совместное участие двух или более лиц в совершении преступления) 违法 нарушение закона;правонарушение 违法乱纪 нарушение законов и дисциплины 违法行为 противозаконный поступок;правонарушение 悬案 неразрешенное дело 有案可稽 иметь доказательства;быть доказанным 破案的线索 нити,ведущие к раскрытию преступления 案子的线索断了 потерять нити,ведущие к делу 罪名 обвинение 非法侵犯 низаконное посягательство(на права и т.д.) 伪证罪 ложные показания;лжесвидетельство 伪造;隐匿;销毁证据 подделка(подделать документы);укрывательство;уничтожение улик 渎职罪 должностное преступление 侵犯……财产 посягать на...имущество 利用职权 злоупотребление служебным положением 贪赃 взяточничество;брать взятки 贪赃枉法 коррупция(взяточничество)и беззаконие 侵吞公款 растрата казенных денег;казнокрадство;хищение 侵吞社会财富 присвоение(хищение)общественного достояния 贪污 хищение;казнокрадство;взяточничество 泄露国家机密 разглашение свдений,составляющих государственную тайну 分赃 дележ добычи;делить награбленное (краденное) 赃款 расхищенные деньги 赃物 краденое;ворованные вещи 伪造公文 подделка(фольсификация)документов 走私 контрабанда;заниматься контрабандой 投机倒把 спекулировать;заниматься спекуляцией 倒卖 перепродавать;перепродажа 违禁品 запрещенные товары(предметы) 超越职权 выходить за рамки служебного положения 擅离职守 самовольно оставить служебный пост 挪用公款 самовольно использовать общественные(государственные дельги)в личных целях (畏罪)潜逃;在逃 скрыться;убежать 携公款潜逃 скрыться с краденными общественными деньгами 伪造国家货币 подделка валюты;фальшивомонетничество 伪造有价证券 подделка дорогостоящих чеков,облигаций и т.д. 诈骗 вымогательство;мошеничество 侵害行为 попирание;посягательство 正当防卫 законная защита 惯偷 закоренелый вор;вор-профессионал 惯犯 рецидевис

文档评论(0)

cduutang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档