网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

米切尔北大演讲译文.doc

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
米切尔北大演讲译文米切尔北大演讲译文

米切尔北大演讲译文 Thank you. Well, ni-hao. (Laughter.) It is such a pleasure and an honor to be here with all of you at this great university, so thank you so much for having me. 谢谢。你好。和你们共聚这个伟大的大学是何等的荣幸和喜悦啊,感谢你们邀请我来到这里。 Now, before I get started today, on behalf of myself and my husband, I just want to say a few very brief words about Malaysia Airlines Flight 370. As my husband has said, the United States is offering as many resources as possible to assist in the search. And please know that we are keeping all of the families and loved ones of those on this flight in our thoughts and prayers at this very difficult time. 在我开始之前,我谨代表我的丈夫和我自己就MH370失联说几句。正如我的丈夫所说,美国正在提供一起可能的资源协助搜救。请相信在这个艰难的时刻我们一直把失联客机上的人们的家属放在心上。 Now with that, I want to start by recognizing our new Ambassador to China, Ambassador Baucus; President Wang; Chairman Zhu; Vice President Li; Director Cueller; Professor Oi, and the Stanford Center; President Sexton from New York University, which has an excellent study abroad program in Shanghai; and John Thornton, Director of the Global Leadership Program at Tsinghua University. Thank you all for joining us. 现在,我想这样开始,首先认识一下美国新任驻华大使,鲍卡斯大使;王校长;朱主席;李副校长;Cueller主任;奥依教授和斯坦福中心;纽约大学的萨克斯顿校长,该校在上海设立了一个海外留项目;约翰桑顿,清华大学的全球领袖项目主任。感谢你们到场。 But most of all, I want to thank all of the students who are here today. And I particularly want to thank Eric Schaefer and Zhu Xuanhao for that extraordinary English and Chinese introduction. That was a powerful symbol of everything that I want to talk with you about today. 但是最重要的是,我想感谢今天到场的所有同学们。我特别想感谢Eric Schaefer和朱宣皓的出彩的中英文介绍。这是我今天想和你们谈的事情的最佳开场白。 See, by learning each other’s languages, and by showing such curiosity and respect for each other’s cultures, Mr. Schafer and Ms. Zhu and all of you are building bridges of understanding that will lead to so much more. And I’m here today because I know that our future depends on connections like these among young people like you across the globe. 通过互相学习对方的语言,表示对对方文化的好奇和尊重

文档评论(0)

yyanrlund + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档