- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译文化成就终身奖翻译文化成就终身奖
:“翻译文化终身成就奖”获得者沙博理、许渊冲、草婴、屠岸、李士俊简介
?
“翻译文化终身成就奖”获得者沙博理简介
沙博理先生1915年12月23日出生于美国纽约,1937年毕业于圣约翰大学法律系。
第二次世界大战期间加入美国陆军服役,成为一名高射炮士兵。美国由于时局的需要,决定培养一批军人学习世界语言,沙博理被派去学中文和中国的历史文化。退伍后沙博理利用退伍津贴进入哥伦比亚大学学习中文和中国历史文化,后转到耶鲁大学继续学习。
1947年4月他远渡重洋来到中国,在上海接触了进步的中外人士,由同情转而投身于中国革命。他曾用做律师所得到的钱,支持中国同志创办进步刊物《人世间》。1948年,他与著名演员和进步作家凤子结为夫妇,并于1949年10月1日,和凤子应邀参加了开国大典,沙博理从此定居中国,并以外国专家的身份满腔热忱投身于新中国的建设事业。
沙博理先在对外文化联络局做英文翻译,1951年英文版《中国文学》创刊后,他来到杂志社从事审译工作。作为新中国文学向西方传播的前驱使者,他相继翻译了美国出版的第一部反映“红色中国”的小说《新儿女英雄传》、著名作家巴金的《家》、茅盾的《春蚕》以及 《林海雪原》、《保卫延安》、《创业史》、《月芽》、《孙犁小说选》等著名小说。
1963年,经周恩来总理批准,沙博理加入了中国国籍,成为中国公民。
十年动乱期间,沙博理翻译完成的中国古典文学名著《水浒传》成为中国文学翻译史上举足轻重的作品,并为之赢得中国文联最高翻译奖。笔耕之余,由于夫人凤子的关系,他还走上银幕,在《停战以后》、《长空雄鹰》、《西安事变》三部影片中客串过角色。
1971年以后,沙博理先生十余次访美探亲。在美国期间,他应邀到许多地方做报告,向美国人民介绍中国。为外刊撰文,介绍中国的情况。
1972年,沙博理先生到人民画报社任英文改稿专家。多年来,沙博理先生除了倾全力翻译中国文学作品外,还陆续撰写了自传体著作《一个美国人在中国》和《我的中国》,以及研究中国问题的著述《四川的经济改革》、《中国封建社会的刑法》、《中国学者研究古代中国的犹太人》、《马海德传》等书,先后在中国、美国、以色列、新加坡等国出版,引起很大反响。近几年,他还翻译了邓榕撰著的长篇人物传记《我的父亲邓小平—文革岁月》,并与作者结下了深厚的友谊。
自1983年沙博理当选为第六届全国政协委员以来,一直连任至今,他始终积极参政议政,行使政协委员的权利和责任。他还曾为印度洋地区地震海啸灾害捐赠5000元,得到了中国红十字会总会的赞扬。由于他为中国对外宣传事业所做出的富有成果的工作和为增进中外了解和友谊所做出的贡献,曾多次受到党和国家领导人的亲切接见。
?
“翻译文化终身成就奖”获得者许渊冲简介
许渊冲,1921年4月生于江西南昌。北京大学教授,著名翻译家。1926年入读南昌实验小学,1932年入读江西省立南昌第二中学,1938年入读国立西南联合大学外文系,与杨振宁一同师从钱钟书教授。1939年将林徽音怀念徐志摩的新诗《别丢掉》译成英文;1941年应征在美国志愿空军任英文翻译。在欢迎陈纳德司令的集会上,许渊冲把三民主义解释并翻译为美国林肯总统的“民有,民治,民享”,第一次做了沟通中美文化的工作。后来又每天将昆明行营得到的日本侵略军在越南的行军情报译成英文,供陈纳德司令作战参考,为抗日战争和第二次世界大战做出贡献。1943年从联大毕业,并在同一时期将桂冠诗人德莱顿的诗剧《江山殉情》(又名《一切为了爱情》)译成中文;之后在联大校友合办的昆明天祥中学任英文教师(该校出了六位院士);1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,研究莎士比亚和德莱顿的戏剧艺术;1948年通过出国留学考试在法国巴黎大学研究拉辛和莎士比亚的戏剧艺术;1950年获得巴黎大学文学研究文凭,后将中国四大诗剧《西厢记》、《牡丹亭》、《长生殿》、《桃花扇》译成英文,为中西文化交流做出了贡献。
许渊冲1951年在北京外国语学院任教;1952年调任解放军外国语学院任英文法文教授;1958年开始把毛泽东诗词译成英文法文,是全世界有史以来将中国诗词译成英法韵文的唯一专家。1983年来北京大学,任外国语学院客座教授,讲授文学翻译;1984年在国际关系学院开设中西文化比较课程;1985年在国际文化教研室(该教研室之后整体并入北京大学新闻传播学院)任教,为双学士及研究生开设翻译及文化课程;在1991年退休前出版了中英法文著译二十部,退休后又出版一百部,共一百二十部。
中文论著有:《翻译的艺术》、《文学翻译谈》、《文学与翻译》、《译笔生花》等,总结了中国学派的文学翻译理论。
英文著作有:《中诗英韵探胜一从诗经到西厢记》(列入北京大学名家名著文丛)、《逝水年华》(由杨振宁作英文序,在北京和纽约出版)。
英译作品有:《诗经》、《楚
您可能关注的文档
最近下载
- 2024新人教版九年级化学上册《第三单元 物质构成的奥秘》大单元整体教学设计.docx
- 基于化学核心素养的初中化学大单元教学设计.docx VIP
- 小学一年级安全教育《校园安全篇》课件.ppt VIP
- 2024考研408计算机基础综合真题及解析.docx VIP
- 小学新课标体育与健康水平三田径大单元18课时教案.docx
- 政治-黑龙江省哈尔滨市第三中学2024-2025学年高三10月月考试题和答案.docx
- 深静脉血栓VTE防治中心年度工作报告总结.pptx
- 【PPT课件】2024中国慢性阻塞性肺疾病基层诊疗与管理指南解读.pptx
- 骨质疏松症的治疗药物考核试题与答案.docx
- 2024年全国新能源汽车关键技术技能大赛考试题库(试题及答案).docx VIP
文档评论(0)