- 1、本文档共76页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译理论与实践教案翻译理论与实践教案
襄樊学院
外国语学院
课程大纲及教案
专业名称: 英语专业
课程名称: 《翻译理论与实践》
主导教材:冯庆华《实用翻译教程》 (英汉互译)
所属课程团队: 翻 译 团 队
课程负责人: 王 林
适用年级: 英语专业本科三年级
《翻译理论与实践》课程大纲
一、课程概况
课程名称:翻译
课程类别:专业核心课 课程编号:080301z403
学 分:2 学 时:36 开课学期: 5、6
二、课程教学目标和要求
1、[教学目标]
通过本课程教学,使学生掌握初步的翻译理论知识、熟知并能够运用基本的翻译技巧、翻译方法和翻译策略进行英汉互译实践,达到高等学校英语专业教学大纲对其翻译能力的基本要求,译文忠实、通顺。通过该课程学习,学生可胜任未来的中学英语教学并能够在外事、外贸等领域从事翻译工作。
2、[课程要求]
本课程为专业核心课程,分为英译汉和汉译英两部分。为达到课程教学的目的,采用讲解练习相结合、课堂陈述和讨论相结合的方式,老师每周布置一定的翻译练习和资料查找任务要求学生按时完成,并积极参与课堂讨论和资源共享。
三、教学内容与教学安排
1、[教学内容要点]
本课程教学将翻译理论与实践相结合,以实践练习为主,理论讲解为辅,重点是翻译技巧、翻译策略和方法的介绍与翻译练习的讨论和讲解,翻译内容涉及应用文体、小说、诗歌等各类文体、各个领域的文本类型。课程安排按照讲练结合的原则展开,帮助学生有步骤有针对性地训练翻译的基本技能。通过大量的练习和讲评,强化学生对不同文本语体特点和翻译原则的认识,为其将来从事翻译工作或运用英语进行跨文化交际打下坚实的基础。
2、[教学安排]
本课程教学依据教学大纲,安排在本科三年级上、下两学期进行,共计68学时,其中36学时为英译汉,32学时为汉译英,每周2学时。教学计划允许授课教师在具体操作中有一定的灵活度,但至少应包含以下3部分的主题内容:
翻译概述(含翻译的标准、原则、过程、中外翻译简史及翻译名家的主要观点等);
翻译技巧讲练(介绍主要的英汉互译技巧,结合学生的练笔进行讲评);
多视角的翻译实践与研究(不同领域的翻译实践及其操作原则与技巧,如外来词翻译、报刊标题及新闻翻译、旅游翻译、科技翻译、广告翻译、文化与翻译等;在实践的基础上开始涉猎翻译的前沿理论,提高学生对翻译的理性认识,目的在于训练其解决问题的探索能力,为其将来从事翻译实践或理论研究开辟一个窗口)。
四、教材及主要参考资料
教材:
冯庆华:《实用翻译教程》(英汉互译) ,上海外语教育出版社,2002年版
陈宏薇:《新实用汉译英教程》,湖北教育出版社,2000年版
主要参考资料:
Newmark, P. A Textbook of Translation. Shanghai: SFLEP, 2001.
Nida, E. A. Language, Culture, and Translating. Shanghai: SFLEP, 1993.
Nida, E. A. Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai: SFLEP, 2001.
张培基:《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社1980年版
五、作业与考核方式
作业:各种文本类型的翻译练习;主要翻译理论和重要翻译概念的资料查找和课堂陈述。
考核方式:课程考核以平时作业和期末开卷考试相结合的方式,考核成绩由平时作业成绩(40%)和期末考试卷面成绩(60%)组成。
Teaching Plan for Translation (1)
#Title of Lesson: A Brief Introduction to Translation Week 1
#Time Needed:Two periods(40 minutes per period)
#Teaching Objectives:
Help the students achieve a basic understanding of translation: its nature, classification, evaluation criteria, the role of translator, etc.
Briefly introduce to the students the development of tr
文档评论(0)