网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语商务合同范本 .doc

  1. 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语商务合同范本   商务合同是指有关各方之间在进行某种商务合作时,为了确定各自的权利和义务,而正式依法订立的、并且经过公证的、必须共同遵守的协议条文。商务合同是一种通用合同。在国际贸易中,若双方对合同货物无特殊要求的条件下,一般都采用商业合同的内容和形式。   英语商务合同范本   Between_______   whose registered office is at_____(hereinafter called quot;the Principalquot;) and__________   其注册登记营业处设在 (以下简称为委托人   与   whose registered office at______(hereinafter called quot;the Agentquot;) IT IS AGREED AS FOLLOWS   其注册登记营业处设在 (以下简称为代理人)就以下达成协议:   Art. 1 Territory and Products第一条 地区与产品   1.1. The Principal appoints the Agent, who accepts, as his commercial agent to promote the sale of the products listed in Annex 1, sect;1 (hereinafter called quot;the Productsquot;) in the territory defined in Annex 1, sect;2 (hereinafter called quot;the Territoryquot;).   委托人委任代理人,而代理人接受委托作为委托人的商事代理,在附件1sect;2中规定的地区(以下简称为地区),推销附件1sect;1所列举的产品( 以下简称产品)。   1.2. If the Principal decides to sell any other products in the Territory, he shall inform the Agent in order to discuss the possibility of including them within the Products defined under article 1.1. However, the above obligation to inform the Agent does not apply if, in consideration of the characteristics of the new products and the specialization of the Agent, it is unreasonable to expect that such products may be represented by the Agent (e.g. products of a completely different range).   如果委托人决定在地区内销售任何其它产品,委托人应通知代理人以便讨论是否可能将这些产品包括在1.1所规定的产品之中。但是如果考虑到新产品的性能以及代理人的专长,而期望将这类产品交由该代理人代理是不合理的(例如完全不同类别的产品),上述通知代理人的义务就不适用。   Art. 2 Good faith and fair dealing第二条 诚信与公平   2.1. In carrying out their obligations under this agreement the parties will act in accordance with good faith and fair dealing.   为履行本协议所规定的义务,当事人将依照诚信与公平的原则进行活动。   2.2. The provisions of this agreement, as well as any statements made by the parties in connection with this agency relationship, shall be interpreted in good faith.   本协议的条款以及当事人就本代理关系所作的声明,都应该以诚信的原则进行解释。   Art. 3 Agent#39;s functions 第三条 代理人的职责   3.1. The

文档评论(0)

raojun00006 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档