- 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
[科技英文翻译
科技英文翻译和写作简介 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 1)物称表达法 ? It can be concluded that the experiment was a failure. 2)大量使用名词化结构; 3)广泛使用被动句; a.The directional motion of vehicle is controlled by a steering system. b.Attention must be paid to the working temperature of the electric machine. c.When ignited, the exothermic reaction reaches the welding temperature within a few seconds. d. Cylinder sleeves are used in engine blocks to provide a hard wearing material for pistons and piston rings. 1.语言结构特点 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 4)后置定语很常见; The connecting rod, in essence, is a bar or strut with a bearing at each end, whose purpose is to transmit the piston thrust to the crankshaft. 5)名词连用 a. computer programming teaching device manual Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 6)使用复合句与缩略词; 7)经常使用长难句; An automobile body is a sheet metal shell with windows, doors, a hood, and a trunk deck built into it. It is quite plausible that it is because of this attitude that the United States continues to lag behind Japan in improving manufacturing productivity. Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 8)用图标和公式等非语言因素表达思想。 9)有时采用日常用语。 A paradox of manufacturing parts is that the faster the parts are made, the less accurate they are-and vice versa. Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. ? (1)熟读原文,了解大意; (2)辩明语法关系,搞清逻辑关系; 2.科技英汉翻译步骤 a.The fuel system takes a correctly proportioned mixture of gasoline and air to burn and develops the power needed to push the piston down the cylinder. To store, mix, and deliver this air-fuel mixture is the duty of the fuel system. b.Front
您可能关注的文档
- [科学五年级上册,第二单元教材简介.ppt
- [科学二氧化碳能使澄清的石灰水变浑浊.ppt
- [科主任怎样管理好科室.ppt
- [科学发展观新讲义.ppt
- [材质介绍硬质合金.ppt
- [科学发展观材料.ppt
- [村官晋级辅导.ppt
- [科学人文和而不同课件.ppt
- [村集体经济组织会.ppt
- [材料领用会计分录.ppt
- 绿电2022年系列报告之一:业绩利空释放,改革推动业绩反转和确定成长.docx
- 化学化工行业数字化转型ERP项目企业信息化规划实施方案.pdf
- 【研报】三部门绿电交易政策解读:溢价等额冲抵补贴,绿电交易规模有望提升---国海证券.docx
- 中国债券市场的未来.pdf
- 绿电制绿氢:实现“双碳”目标的有力武器-华创证券.docx
- 【深度分析】浅析绿证、配额制和碳交易市场对电力行业影响-长城证券.docx
- 绿电:景气度+集中度+盈利性均提升,资源获取和运营管理是核心壁垒.docx
- 节电产业与绿电应用年度报告(2022年版)摘要版--节能协会.docx
- 2024年中国人工智能系列白皮书-智能系统工程.pdf
- 如何进行行业研究 ——以幼教产业为例.pdf
文档评论(0)