- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
[英语购物窍门“价格”表达花样多多
英语知识
生活在现代的商品社会里,每个人都不可避免地会用到关于价格的英文表达。现在按其结构分为三类加以归纳,希望对你的英语学习有所帮助。
1.形容词(名词)+名词
reasonable price(合理的价格)moderate/fair price(公平价格)
a good price(好价格)attractive price(诱人的价格)
favorable price(优惠价)competitive price(竞争价格)
high price(高价)list price(价目单定价)
low price(低价)highest price(最高价)
lowest price(最低价)rock-bottom price(最低价)
retail/tag price(零售价)fixed price(固定价格)
a nominal price(名义价、虚价)a reduced price(折扣价)
wholesale price(批发价)import price(进口价)
export price(出口价) market price(市场价)
home market price(国内市场价)international market price(国际市场价)
2.动词+名词
bring down/lower/reduce prices(降价)cut/ slash prices(削价)
charge a high price(索高价)raise prices(提价)
offer a price(出价)readjust prices(重新调价)
stabilize prices(稳定物价)set/fix a price(定出价格)
3.名词+动词
Prices drop/fall/decline/go down.(物价下跌)
Prices jump up/rise/shoot up/go up.(物价上涨)
Prices remain stable.(物价稳定)Prices fluctuate.(物价波动)
另外,在具体生活中, 价格的表达方式很多,需灵活使用。不过,有两点还请读者注意。
其一,表示物价的“高”,“低”且与price搭配时分别要用high和low;表示某物的“贵”,“贱”时分别要用expensive和cheap。二者不能混淆,但可以变通。如:
The prices of watches are low at that shop. =Watches are cheap at that shop. 那家商店的手表便宜。
The prices of tomatoes are high in this market. =Tomatoes are expensive in this market.这个市场的西红柿贵。
其二,询问价格时要注意what与price 连用; how much 与某物连用。如:
More: /peixun/ Edit:英语培训机构 More:yypxjgwk
What is the price of this car? =How much is this car? 这辆小汽车多少钱?
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很
文档评论(0)