[语言理解过程中的英语花园小径现象.doc

[语言理解过程中的英语花园小径现象.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
[语言理解过程中的英语花园小径现象

浅析语言理解过程中的英语花园小径现象 摘 要:英语中的“花园小径现象”( garden path phenomenon)句子尽管遵循语法规律.但却难以处理。因为这类句子总是会导致句子分析者不由自主地沿着错误的方向分析这类句子结构。这是一种有趣的语言生成意义的现象,本文从词汇义项,句法结构等方面浅谈此现象。 关键字:花园小径现象 局部歧义 词汇义项 句法结构 一、“花园小径现象”的提出 19世纪80年代初,心理语言学家t.g.bever在the cognitive basis for linguistic structures中指出,在英语中存在一种“花园小径句(garden path sentence)”。当人们理解这样的句子时,不由自主地沿着错误的方向分析其结构,如在美丽的花园寻找它的出口,大多数人都认为出口一定在花园的主要路径的末端,但当他们自然而然地走向花园的出口时,却发现走错了路,而返回原先的起点仔细观察后才发现,通向路口的正确路径是另一条毫不起眼的荒僻小径。 例如:the horse raced past the barn fell.[那匹跑过谷仓的马跌倒了]。人们听到或看到这句话时,会习惯性地认为整句话的意思是the horse raced past the barn.[那匹马跑过谷仓]。句子中的“raced”是主要动词,即句子的谓语动词。 但最后单词“fell”出现时, 才发现理解方向错了,因此回到句首重新分析,才发现句中的“raced past the barn”是horse的定语,fell才是句子主要的动词。 花园小径句式就是指那些虽合乎语法规律,但实际结构和意义与渎者或听者最初接触时所理解的结构和意义不同,并且总是会导致句子分析者不由自主沿着错误的方向分析的句子形式,它是语言处理过程中一种特殊的局部歧义现象。 二、花园小径现象的形成 英语单词最大的特点是绝大多数单词同时具有不同词性,每种词性中又都有不同义项。这是花园小径现象产生的一个主要原因。 例如: the old man the boat. 在这个句子中,“man”既有名词词性又有动词词性,但人们先想到的意思是“人、人类”,然后按照这一意义理解分析句子,多数人都会认为“the old man”是一个np ,”old”是形容词,修饰名词man。但当句中出现“the boat”时,人们才发现句子缺少谓语动词。于是再回到句首重新分析,转向“man”的动词词性的意义“为……配备人员”,同时“old”和“the”放在一起作主语,因为在英语中“the + adj.”表示一类人,所以这里“the old”是指老年人,做句子主语,“man”做谓语,意为“老年人安排船员”。 经过对此句的分析,我们发现由于词汇的一词多义现象,在理解分析语句时,当有多个义项的词在某一语境下出现时,人们首先想到的是其使用最多的意义或者最熟悉的意义,但当按照这一意义对句子进行理解时,才发现这种理解是行不通的,才转而对其进行其他意义的理解。而花园小径现象也就此产生了。由此可见,词汇在使用中出现的频率影响了人们对词汇意义理解进而使句子产生了局部的歧义现象。 同样,句子的复杂结构也是花园小径想象产生的原因之一。 又如:since jay always jogs a mile seem like a very short distance to him.当我们刚开始看这个句时,大多数人会认为“a mile”是动词“jogs”的宾语,(“since jay always jogs a mile/ seem like… ”)。但读到句子的后半部分才发现这样解读本句并不通顺,再次分析句子,发现对于名词短语“a mile”产生了误解,它并不是“jogs”的宾语,而是?“seem”的主语。本句话应这样理解,since jay always jogs /a mile seem like a very short distance to him.[因为jay总是短跑,一英里对他来说是一个很短的距离。]显然,在此例中是句子的结构出现了暂时性的歧义,影响了人们对句子本身的含义的理解。 再举一个例子:the florist sent the flowers was very pleased. 初看此句,我们都会理所当然的认为“the florist sent the flowers”,卖花人送花这是在现实世界当中再合理不过的事情了。在此,我们把“sent”看做句子的主要动词,谓语动词,但是但我们继续下读,到“was”的时候,突然意识到我们理解错了,在这个句子中“sent”和“the flowers”共同构成了主语“the florist”的后置定语,而“was”才是句子的主要动词,本句为主系表结构。并且,这类句子

文档评论(0)

zhuanyewd + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档