- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉翻译离线答案英翻译离线答案
浙江大学远程教育学院
《英汉翻译》课程作业
姓名:
黄建芳
学 号:
713080582002
年级:
13春经贸英语
学习中心:
嘉善电大
—————————————————————————————
Translation Practice One
I. Translate the following sentences into Chinese.
1.聪明的人不会娶有才无德的女子为妻。
2.冬天是研究树木生长的好季节,尽管树叶落了,树枝光了,但树本身却是美丽的。
3.这些发展中国家地大物博,人口众多。
4.八点钟,费兰兹起床穿衣。
5.中英两国在政治、商务、教育、文化、国防和科技方面的联系成倍地增加。
II. Translate the following sentences into English.
1. We?must?cultivate?the?ability?to?analyze?and?solve?problems.?
2. The?backwardness?of?the?Chinese?football?must?be?changed.
3.Commercial?business?is?very?profitable,?and?most?radio?and?TV?stations?depend ?on the?income.?
4.Manuscripts?which?are?acceptable?but?in?need?of?improvement?should?be?allowed?publication?after?they?have?been?revised?and?polished?by?the?editors.
5. The?practice?of?giving?lavish?feasts?at?weddings?can?well?be?dispensed?with.
III. Translate the following passage into Chinese.
如果人们想通过“不合时的死亡”这个词表达什么的话,他们肯定相信有些死亡要比另一些死亡来得合时一些。老年时逝去很少被称为是不合时的――长命百岁被认为是完整的生命。但如果是一个年轻人逝去,人们会设想大好年华还在后面,还不能对生命做出评价。?历史当然会否认这种观点。在那些英年早逝的人当中,人们会想起玛丽莲·梦露,詹姆斯·迪恩斯。他们的生命看起来既短暂又完整。作家们难以接受诗人济慈26岁即逝去的事实,只能半开玩笑地认为他们自己26岁还一事无成。那种认为中断的生命是不完整的想法是不合逻辑的,因为生命的价值是由他们留给世界的影响及其成就与美德来衡量的。
IV. Translate the following passage into English.
Those?who?gain?fame?most?often?gain?it?as?a?result?of?exploiting?their?talent?for?singing,?dancing,?painting,?or?writing,?etc.?They?develop?a?style?that?agents?market?agressively?to?hasten?popularity,?and?their?ride?on?the?express?elevator?to?the?top?is?a?blur.?Most?would?be?hard-pressed?to?tell?you?how?they?even?got?there.?Artists?cannot?remain?idle,?though.?When?the?performer?,?painter?or?writer?becomes?bored,?their?work?begins?to?show?a?lack?of?continuity?in?its?appeal?and?it?becomes?difficult?to?sustain?the?attention?of?the?public.?After?their?enthusiasm?has?dissolved,?the?public?simply?moves?on?to?the?next?flavor?of?the?month.?Artists?who?do?attempt?to?remain?current?by?making?even?minute?changes?to?their?style?of?writing,?dancing?or?singing,?run?a?significant?risk?of?losing?the audience
您可能关注的文档
- 花城村大桥开工报告.doc
- 花孔垫圈冲压模课程计设计.doc
- 花木之乡 思修ppt.doc
- 花样年华茶餐厅创业划书花样年华茶餐厅创业计划书.doc
- 花样跳绳培训方案花跳绳培训方案.doc
- 花溪周围旅游资源分析.doc
- 花样流水灯 单片机设课设.doc
- 花样跳绳教案及设计.doc
- 花溪项目前期策划方案.doc
- 花生的营养价值之高.doc
- 指纹识别技术在安防行业应用现状与市场竞争态势深度分析报告.docx
- 2025年金融营销大数据应用与营销效果评估模型构建报告.docx
- 2025年天然植物精油护肤品牌品牌传播策略与效果评估报告.docx
- XXXX中小学地震应急预案范文.docx
- 高铁通车2025年对粤港澳大湾区经济一体化带动效应研究报告.docx
- DB61T-固定污染源废气 总烃、甲烷和非甲烷总烃便携式仪器现场测试技术指南.pdf
- 2025年新能源汽车充电站安全评估与布局报告.docx
- 2025年生鲜供应链优化与损耗控制技术革新应用报告.docx
- 新能源汽车废旧电池梯次利用项目投资回报期预测报告.docx
- 2025年金融科技支付清算领域人工智能应用创新报告.docx
文档评论(0)