毕业设计论文-the influence of the difference between english and chinese thinking on translation 英语专业.doc
- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Contents
The Influence of the Difference between English and Chinese Thinking on Translation 1
I. Introduction 1
II. The Thinking Modes of Chinese and English reflected in the Language 3
A. The Relationship of Thinking and Language 3
B. The Classification of Chinese and English Thinking Modes 5
1. The Synthetic Thinking Mode vs. the Analytic Thinking Mode 7
2. The Curvilinear Thinking Mode vs. the Linear Thinking Mode 7
3. The Image Thinking Mode vs. the Abstract Thinking Mode 8
4. The Ontological Thinking Mode vs. the Objective Thinking Mode 9
III. The Transfer of Thought Patterns in the Course of Translation 11
A. Transferring between Concreteness and Abstractness 11
B. Rearrangement of Word Order 11
C. Transferring between Covert Coherence and Overt Cohesion 13
D. Rearrangement of Sentence Structure 14
E. Transferring between the Subjective and the Objective 15
IV. Conclusion 17
Bibliography 18
Acknowledgements 19
The Influence of the Difference between English and Chinese Thinking on Translation
I. Introduction
Nowadays, more and more Chinese People be come to realize that it is a very urgent task to learn English well so as to meet the needs and challenges of the society. Under this circumstance of English Frenzy, a series of problems correspondently arise like mushrooms. How to improve the qualities of English teaching and learning in China nation widely? How to overcome and avoid misunderstandings in communication? How to enhance the overall level of E-C C-E translation etc. Concerned with these problems, scholars, in the field of foreign language teaching and the field of translation, have made new approaches to the principles and methods to actuate their work, e.g. 1994 witnessed a new discipline upon the scene when China Association for Comparative Study of English and Chinese (CACSEC) was established with the initiation made by Zhang Zhiying and other scholars(Zhang Zhiying,2000).
However, a thorough study on the relationship between language and th
您可能关注的文档
- 毕业设计论文-20万吨年合成氨项目立项设计方案说明文本第一分册技术说明.doc
- 毕业设计论文-30万立方米污水处理厂施工组织设计方案说明文本.doc
- 毕业设计论文-35kv龙泵变电站工程设计方案说明文本说明.doc
- 毕业设计论文-35kv终端变电所设计.doc
- 毕业设计论文-65個技巧性回答面试技巧.doc
- 毕业设计论文-35千伏老石旦站2号变增容改建工程水土保持方案报告书.doc
- 毕业设计论文-100mw光伏及农业大棚项目立项.doc
- 毕业设计论文-110kv终端变变电站电气一次系统设计说明书.doc
- 毕业设计论文-200万吨年水泥粉磨循环经济生产线设计方案说明文本说明.doc
- 毕业设计论文-300mw电厂安装工程电气专业施工组织设计方案说明文本.doc
文档评论(0)