- 1、本文档共47页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
万圣节双语故事:女巫扫帚排排坐
万圣节双语故事:女巫扫帚排排坐
、
所获奖项
2003年蓝彼得儿童读物奖
故事简介
粗心的女巫接二连三地丢东西,她丢的东西接二连三地被其他小动物找到,于是她又接二连三地接纳新的成员坐上她的扫帚。故事变得好玩了。咔嚓一声,扫帚被压断了,动物们接二连三地从空中掉到泥潭里(最搞笑的是那只鸟,是硬生生被青蛙拽下去的,大家真是“有福同享,有难同当”啊),而女巫和那半根扫帚却飞入了云中,碰到了一条大恶龙。大恶龙要吃掉可怜的女巫,这可怎么办?当女巫飞回到地上的时候,一个比大恶龙更可怕的怪物出现了。它浑身粘乎乎,又黑又高,有四个可怕的脑袋,说话还发出四种声音!大恶龙吓得屁滚尿流,夺路而逃,而怪物是女巫扫帚上的四个小动物组合成的。
故事原文:
Room on the Broom女巫扫帚排排坐
The witch had a cat and a hat that was black, And long ginger hair in a braid down her back. 女巫有一只猫,有一顶很高的尖尖帽,金黄色的长辫子,垂在她的后脑勺儿。
How the cat purred and how the witch grinned, As they sat on their broomstick and flew through the wind.他们骑着魔扫帚,一路迎风飞着跑。猫咪开心得喵喵叫,女巫抿着嘴巴眯眯笑。
But how the witch wailed and how the cat spat, When the wind blew so wildly, it blew off the hat.可突然一阵狂风吹来,把女巫的帽子给吹掉。急得女巫哇哇喊,猫也跟着呜呜叫。
“Down!” cried the witch, and they flew to the ground. They searched for the hat, but no hat could be found.“下去!”女巫一声大叫,魔扫帚降落到地面。他们找啊找啊找,可连帽子的影儿也没看见。
Then out of the bushes on thundering paws There bounded a dog with the hat in his jaws.忽然矮树丛里,什么东西噼噼啪啪往外跑,跑出来的是只小花狗,嘴里叼着女巫那顶尖尖帽。
He dropped it politely, then eagerly said (As the witch pulled the hat firmly down on her head), “I am a dog,as keen as can be. Is there room on the broom for a dog like me?”小花狗把帽子轻轻一放,接着急急忙忙开了腔(女巫急忙把帽子紧紧戴到了头上): “我是一只小花狗,聪明伶俐人人夸。像我这样一只狗,扫帚上可否坐得下?”
“Yes!” cried the witch, and the dog clambered on. The witch tapped the broomstick and whoosh! they were gone.“坐得下!”女巫说道。小花狗马上爬上扫帚。女巫拍拍扫帚,呜!——他们就飞走。
Over the fields and the forests they flew. The dog wagged his tail and the stormy wind blew. The witch laughed out loud and held on to her hat, But away blew the bow from her brain--just like that!飞过森林,飞过稻田,大家一路嘻嘻哈哈。大风呼呼迎面吹,小狗开心得摇尾巴。女巫哈哈大声笑,可把帽子抓得牢。没料到,辫子上的蝴蝶结,却一下子给吹掉。
“Down!” cried the witch, and they flew to the ground. They searched for the hat, but no hat could be found.“下去!”女巫一声大叫,魔扫帚降落到地面。他们找啊找啊找,可连帽子的影儿也没看见。
Then out from a tree with an ear-splitting shriek, There flapped a green bird with the bow in her beak. She dropped it politely, and bent her head low, Then said
文档评论(0)