托福阅读做关键在细节的把握..docx

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
托福阅读做关键在细节的把握.

智课网TOEFL备考资料托福阅读做关键在细节的把握 摘要: 托福阅读做关键在细节的把握,对于托福阅读在做题时不少同学都会反映说是读懂了文章但是却没有做对题,对于这一现象其中之一就是因为没有注意对于细节的把握,下面为了帮助同学们更好的阅读理解文章小马过河为同学们整理了有关托福阅读细节的把握情况,供同学们参考,希望能够对考生的复习有所帮助,更多免费托福学习资料尽在小马过河,敬请关注。 托福 阅读做题是细节该如何把握? 我们现在还有人选择在初中或者初中毕业之后就选择出国学习的。这些人也许是幸运的,因为他们逃出了中国教育的奴役。但是有些人认为他们又是不幸的,因为他们缺少了一个锻炼自身意志的机会。但是不管怎样,这样的故事在全国各地有如中国现在的房价一样,越来越多。 当我们很多人向这些孩子投以羡慕的目光的时候,还要注意一下成功背后的故事。下面请让我们先看一段中英文对译的文章,英文是原文,下面的中文是在英语环境学习的一个同学给出的翻译。 The rapid expansion in international trade also benefitted from an infusion of capital, stemming largely from gold and silver brought by Spanish vessels from the Americas. This capital financed the production of goods, storage, trade ,and even credit across Europe and overseas. Moreover, an increased credit supply was generated by investments and loans by bankers and wealthy merchants to states and by joint-stock partnerships-an English innovation (the first major company began in 1600)。 Unlike short-term financial cooperation between investors for a single commercial undertaking, joint-stock companies provided permanent funding of capital by drawing on the investments of merchants and other investors who purchased shares in the company. “国家贸易快速的扩大也为资金的注入起到了好处,从美国来的西班牙的船只所带来的金银产生,这个产品的生产资金资助,库存,贸易,和甚至存款通过欧洲和海外。而且,增长存款供应是被存款造成和银行的地产和国家中有钱的商人和股份制伙伴关系-一种英国人的创新。 (第一个专业公司开始于1600)。不像短期经济的合作在投资者为了单一的商业任务,股份制公司提供的永久性资金和别的投资者在公司购买股份之间。” 我们只要稍微仔细思考一下就会,发现这位同学在这里有很多翻译的问题。首先“benefitted from”被翻译为“注入起到了好处”,但是其实真正的含义应该是“从资本的流入获益”。 再比如:“an increased credit supply was generated by investments and loans”被翻译为“增长存款供应是被存款造成和银行”,但是真实的意思应该是“增长的信贷的供应由投资和贷款所产生”。诸如此类的错误在本段之中多次出现。 类似于这样的错误,是那些生活在英语环境之中的人经常容易犯的错误,当然也经常出现在中国国内的考友身上,但是由于生活在英语环境中的考友,我们往往默认这些人英语非常好,托福对他们应该就是小菜一碟,因此这种反差才更为强烈。为什么会出现这种情况呢? 原因很简单,就是因为这些考友在日常生活之中其实真正使用的英语是很简单的,句子大多不会超过10个单词,完全不像我们 托福考试 之中动辄就是20-30个单词的句子,换句话说托福考试的句子难度远远高于平时生活之中的句子。而且就像我们中国人在说话的时候,根本不注意我们的语法是否有错误一样,生活在英语环境的时候,只要我能清楚的表达我的意思,外国人根本就不会挑我的语法错误。 因此我们就会发现一个很“奇特”的现象,就是在国内的英语高中,或者在国外生活过的孩子经常在托福考试中折戟沉沙,尤其是阅读和口语两项这个趋势尤为

文档评论(0)

dbtx + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档