《常用英语翻译.docVIP

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《常用英语翻译

中共玉溪市委 玉溪市人民政府主办 sponsor : Yuxi Municipal Committee of the CPC(Communist Party of China) and the People’s Government of Yuxi Municipality. Or Yuxi Municipal Committee of the CPC(Communist Party of China) and the People’s Government of Yuxi Municipality host. 全国人大和全国政协会议常用词组翻译 National Peoples Congress (NPC)全国人民代表大会 (简称 全国人大) deputy to the National Peoples Congress 全国人大代表 National Committee of the Chinese Peoples Political Consultative Conference (CPPCC) 中国人民政治协商会议全国委员会 (简称 全国政协) member of the national committee of CPPCC 全国政协委员 the NPC Standing Committee 全国人大常务委员会 the Fourth Session of the Ninth National Peoples Congress 九届全国人大四次会议 state-owned enterprises (SOE) 国有企业 per-capita gross domestic product (GDP) 人均国内生产总值 gross national product (GNP) 国民生产总值 panel discussions/group discussions 小组讨论 crony capitalism 权贵资本主义(又译裙带资本主义或亲朋好友资本主义) low-cost housing 经济房 governments work report 政府工作报告 amendments to the Constitution 宪法修正案 press conference 新闻发布会 by-elect members to the Standing Committee of the Ninth CPPCC National Committee 九届全国政协常委递补委员 non- performing loans 不良贷款 drafting a social security law 起草社会治安法 anti-corruption legislation 制定反贪法规 the resource-rich hinterland 资源丰富的内陆地区 (指中国西部) an ecological shelter along the Yangtze River Valley 长江流域的生态掩体 cross-Strait relations 海峡两岸关系 plenary meeting 全体会议 Many enterprises of Shanghai go on a gold-rush spree in the western parts of China. 很多上海一起涌向西部,掀起了去西部的淘金热。 Chinas Chongqing Municipality 重庆(直辖)市 grass-roots supervision 基层监督 develop-the-west strategy 西部大开发战略 no progress simply means regression 不进则退 bring the majority of money-losing firms into the black 使大多数亏损企业扭亏为盈 loss-generating enterprises 亏损企业 regroup SOEs 国有企业重组 growing enterprise market (GEM) 成长型企业市场 (指二板市场) the basic living allowance for laid-off workers 下岗工人基本生活津贴 hidden employment 隐形就业 a web-based economy 网络公司 the State Development Planning Commission 国家发展计划委员会 tax-for-fees reform 费改税改革 treas

文档评论(0)

1789811832 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档