《翻译专业考研资料.docVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《翻译专业考研资料

翻译专业本科教育为四年,一、二年级的学生必须修读英语系的核心技能课程和基础国情课程,以继续雕琢英语的听说读写基本功并增进对英语国家社会文化的了解,同时,他们还必须修读专门设计的小班讲授的中文课程以拓展并提升自己的母语修养。随着基础阶段教学的推进,本专业的学生将于二年级后半期开始接受口笔译的基础训练;进入三四年级后,他们除了每周8小时的专题笔译以及各种形式口译的高强度训练外,还需要修读以英文讲授的英语语言和文学、社会和文化研究、国际政治与经济、国际新闻与传播等领域的选修课程以拓宽知识面,以及各种翻译专业课程以提升学科意识和从业潜力。本科就业去向包括各大部委、各级政府或企事业单位的翻译或外事部门、中国驻外机构、涉外出版社、传媒单位、网络媒体的海外部、涉外企业以及跨国公司,具体从事口笔译或更广义的与语言文字相关的设计、策划、咨询、跨文化交流等工作。 (三十九) 翻译理论导论 课程编号:YYY2071 课程名称:翻译理论导论 教学目的与内容: 本课程是一门理论与实践紧密结合的课程,主要内容是用理论来指导实践,通过实践来掌握理论,通过一年的翻译教学使学生掌握最基本的翻译理论,教学内容包括介绍我国翻译的历史、发展、现状和前瞻,翻译的标准和原则,翻译家所应具备的素质,英汉语言对比的分析,英语国家文化特点的汉译,直译与意译,以及翻译的基本过程与过程。如:阅读理解原文——通过上下文来理清词义——最后以汉语语言习惯表达原义等,以语言学理论为指导,在词、词组、句子、篇章四个层次上进行翻译实践,除教材外,可适时补充一些适时性强的新材料(如国际时势评论、科技发展动态等),增强学生对翻译理论的理解。 使用教材 刘宓庆:《当代翻译理论》,中国对外翻译出版公司,1999年 刘宓庆:《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司,1986年 参考书目 Eugene A. Nida, Language, Culture, And Translation, Shanghai Foreign Language Education Press. John I. Saeed, Semantics, Foreign Language Teaching and Research Press, 2000. Mona Baker, In Other Words: A Coursebook on Translation,Foreign Language Teaching and Research Press, 2000. 黄忠廉:《翻译变体研究》,中国对外翻译出版公司,2001年 思果:《翻译研究》,中国对外翻译出版公司,2001年 考核方式: 平时成绩占30%,期末考试成绩占70%。 (四十)英汉语言文化对比研究 课程编号:YYY2081 课程名称:英汉语言文化对比研究 教学目的与内容: 鉴于翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析的基础上,本课程旨在通过对英汉两种语言在语法、修辞、文化以及思维方式等方面的对比研究,帮助学生提高英汉双向翻译的水平,要求学生对汉英两种语言各自的特点和之间的相同或相似之处进行较为详细的分析,找出其规律,以期达到更有效地从事口笔译的工作。本课程的主要以讲座和讨论的方式授课,本课程内容大致分为四个部分:词汇对比:包括词汇总特征;构词法;词汇语义学对比,语法对比:包括句型对比;时间概念表达对比;句子成分对比,修辞对比:包括夸张手法、委婉手法和逻辑关系表述对比,语篇对比:包括连贯性、思维的逻辑性、文体的多样性对比。 要求学生通过一个学期的学习,能以论文的形式对英汉语的某一个方面,根据语言学理论进行对比,或通过翻译一篇文章的形式来分析两种语言的特点,以体现自己的学习成果。 使用教材: 连淑能,《英汉对比研究》,高等教育出版社,1993年 John I. Saeed, Semantics, Blackwell Publishers Ltd, 2000. 参考书目: 何善芬,《英汉语言对比研究》,上海外语教育出版社,2002年 黄 任,《英语修辞学概论》,上海外语教育出版社,1999年 侯维瑞,《英语语体》,上海外语教育出版社,1999年 王佐良,《英语文体学论文集》,外语教学与研究出版社,1980年 刘士聪,《汉英·英汉美文翻译与鉴赏》,译林出版社,2002年 考核方式: 平时成绩占30%,期末考试成绩占70%。 (四十一) 翻译研究方法论 课程编号:YYY2072 课程名称:翻译研究方法论 学分:2 教学目的与内容: 翻译研究方法论课程主要解析翻译理论家和研究人员的各种翻译理论的探讨和独特的研究方向方法。课程通过归纳和演绎的两个途径向学生推导出各派理论的基点和理论的延伸。学生在明确了翻译研究方法论的基本构成后,将有能力对相关翻译理论的研究方法提出创新的思维

文档评论(0)

xiaoyi2013 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档