- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《英汉互译之词类转换文献综述
温州大学
本科毕业设计(论文)
文献综述
题 目 英语构词的转类法与英汉翻译词类转化法
Comparison between Conversion in
English Word Formation and Translation
专 业 英语 班 级 03英本6班 学生姓名 Jerry Joel 学 号 指导教师 Licia Wong 职 称 讲师 完成日期 2007年1月18日
温州大学教学部制
英语构词转类法与英汉翻译
词类转化法的文献综述
v
在由于英语构词法和英汉翻译理论与实践中,都会提到一种方法,即转类法/词类转换法(conversion)。在英语构词法中,转类法是一种词汇扩大的重要方法和途径,能都转变词汇句法功能。在现代英语中,词类有一种词类转换成另一种词类似乎更加便捷,因此而有着普遍的存在。而在英汉翻译的实践过程中,一些句子可以逐字对译,有些句子则不然。在这些句子中,有些词就需要词类转换,使译文通顺自然,并传达出原文的准确意思。
英语构词法中的转类法(conversion)
在英语发展的历史长河里,由于大部分词汇的词尾屈折变化的基本消失,衍生出一种新的构词法――转类法。这种方法成为现代英语构词方法中最为简便和有效的途径。它不改变词的形态,只是使词从一种词类转换为另一种词类,从而使词具有新的意义和作用,成为一个新词,这种构词法叫做转类法(conversion)。这种构词法的特点是无须借助词缀即可实现词类的转换(陆国强,1999:21)。因此,这种构词法又被成为零位后缀法(derivation by zero suffix),简称“零位派生法”(zero derivation),如fax(传真)可以由名词不加任何形式变化直接转化为动词to fax(发传真)。
在英语构词法中,转类法的几种突出表现包括:名词定语(noun attribute),如danger zone(危险区域),depth charge(深水炸弹);recipient country(受援国);名词转化为动词,如名词traget(目标)转化为动词to target(把……作为目标),名词brainstorm(献策攻关)转换为动词to brainstorm(集中个人的智慧猛攻);动词转化为名词,如laugh动词转化为名词a laugh;形容词转化名词,如the poor, the rich, the riduculous, the condemned。
英语词汇中的简单词大多能够进行词类转化,如多数的单音节名词都有着与它形式相同的动词,如:chase n. →to chase v.; sight n. →to sight v.; search n. →to search v.等等。而真正意义上的派生词(derivatives)通常不能进行转类,因为派生词中已具有了明确表示词类的词缀。复合词(compounds)转类的情况比派生词多。复合词通常由两个单音节的词复合而成,如:spotlignt n. →to spotlight v.(聚光灯照射;使醒目突出);blacklist n. →to blacklist v. (把……列入黑名单);to break down → breakdown(崩溃);to stand still→ standstill(停顿)等都是由名词转化为动词或者由动词词组转化为名词。转类法被认为是英语构词中构词能力最强的方法之一。不论是什么词类的词汇,都有相当的一部分可以进行转类而产生新词汇。
英汉翻译中的词类转换(conversion)
翻译的实质是将一种语言转换成另一种语言,其目的在于把源语(Source Language)的全部信息准确地转换成译入语(Target Language),同时取得最大限度的等值效果。英汉两种语言属于不同的语系,两种语言的文字、词汇、语法以及表达方式都有着各自的形式和特点,在语言结构和表现手段上存在巨大差异。因此,在英汉翻译过程中,按照原文的词类对号入座地逐词对译,往往会使译文生硬别扭,带有“翻译腔”(translationese)。所以,有些情况下为了使译文更加符合汉语的表达习惯和规律,在忠实于原文的前提下,必须把词类适当地加以转换,才能使译文通顺自然,流畅得体。
词类转换(conversion)是翻译中常用的处理方法。词类转换指在翻译实际过程中,将源语的某类词转换成译入语的另一类词。(林煌天1998:104)词类的转换,目的在于超脱源语的语言形式,使译入语既能够忠实地传达原文的内容,又符合译入语的语法和修辞习惯。如在英汉、法汉翻译中,由于不同的语言在词汇的构成和使用习惯上都有很大的不同,进行逐词对译几乎是不可能完成的,因此,灵活地进
您可能关注的文档
- 美术专业三小时人像素描高考绘画实战技法及相关常识1.doc
- 美术设备使用情况记录.doc
- 《英文合同的通用条款定义与解释条款Defntonandnterpretaton.doc
- 《英文合约的一般条款.doc
- 《英文地址写法.docx
- 美泰华丝路房地产开发有限公司新丝路中心项目可研报告11月21日版本.doc
- 《英文地址格式写法.doc
- 《英文外贸函电第二章.doc
- 美的广厦幼儿园庆六一系列活动三之爱心墙.docx
- 美的电饭煲产品档案一.doc
- 2023年一级注册建筑师之建筑结构能力测试试卷A卷附答案 .pdf
- 《中国神话传说》——导读课教学设计 冯天娇.docx
- 高中职业规划大赛.pptx
- 2023年一级造价师之建设工程技术与计量(土建)模拟考试试卷A卷含答案.pdf
- 2023年一级注册建筑师之建筑结构全真模拟考试试卷B卷含答案 .pdf
- 2023年一级建造师建筑真题解析(完整版) .pdf
- 2023年一级建造师管道经典案例分析 .pdf
- 2023年一级建造师之一建机电工程实务题库检测试卷B卷附答案 .pdf
- 2023年一级建造师之一建港口与航道工程实务综合检测试卷A卷含答案.pdf
- 2023年一级建造师之一建通信与广电工程实务通关练习试题包含答案.pdf
最近下载
- 物业保安军训标准--队列.doc
- 广东省中小学教育创新成果奖评奖申请表及申报说明.doc
- 环境影响评价报告公示:年产4亿平方米锂电池专用湿法隔膜和改性涂覆隔膜项目环评报告.doc VIP
- 兵器工业集团第十一届职业技能竞赛数控铣工理论试题库资料-下(多选、判断题汇总).pdf VIP
- 徐州工程学院2010届毕业生生源信息一览表.xls VIP
- 秃鸡散_千金卷二十_方剂加减变化汇总.doc
- 市政道路施工与质量验收规范.pdf
- 医院护理品管圈成果汇提高糖尿病住院患者口服降糖药的正确率完整版本PPT易修改.pptx
- 工程已完工补签施工合同模板.docx VIP
- 2024年新版员工安全生产应知应会手册.pptx
文档评论(0)