- 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《英语高级翻译学生材料讲义
英语高级翻译学生材料
汉译英
总论
一、原文特点:
1、题材
2、体裁
3、语言特点:语体偏正式
二、增强汉译英能力的途径。
1、多读英文原著。
2、多练习写作。
3、多作汉译英练习,特别是在比较中学习。
三、汉语、英语两种语言的比较。
1、语言结构形式不一样。
2、汉语重意合、英语重形合。
3、句子重心位置不同。
汉语重要的信息靠前;英语则靠后,具有头小屁股大的特点。
4、汉语倾向主观,英语倾向客观。
四、汉语与英语使用的常见句型。
一)、英语的基本句型:
1、主 谓
2、主 谓 宾
3、主 谓 宾 宾
4、主 谓 宾 宾补
5、主 系 表
6、There be
二)、汉语的常见句型:
1、主谓单句
如:
中国这几年发生了巨大的变化。
注意:汉语中能作谓语的不只有动词,如形容词,这很不同于英语。
2、无主句
例如:剩下的钱不多了。
没有不透风的墙。
3、流水句
如:
不一会儿, 北风小了。路上浮尘早已刮尽,剩下一条洁白的大道来,车夫也跑得更快。
4、主题句
如: 实现四个现代化,这是我们今后相当长的时间的中心工作。
5、连动句
例如:
他到了机场发现飞机已经起飞了。
6、兼语句
指谓语有两个动词,主语只拥有其中的一个,前一个动词的宾语是第二个动词的主语,有点类似于英语的复合结构。
A、把兼语式的第二个动词变成英语的宾语补足语。
如;我们劝他戒烟。
B、利用英语中大量含有使…怎么样的动词。
如:
你的话真吓我一跳。
C、第一个动词是责怪、批评、埋怨或表扬时,可将第二个动词译成英语的状语短语或从句表原因或因果。
如:老师表扬他学习努力。
7、意合句
指无关联词语的复活句。先分析找出其中暗含的各种语义关系,然后选择相应的关联词语或其他手段,来体现句子的深层含义。
如:桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。
8、主次信息句
表面上两个或更多分句在并列,没有主次关系之分,实际上有主要信息和次要信息之分, 这时, 要把含主要信息的句子翻译成一个完整的句子,而次要信息作为伴随的状况或原因。
如:他非常成功,事迹震惊了全世界。
9、长句
专节讲解
五、常见问题
1、词语层面
由于对原文理解的不准确和自身词汇不足,对原文作生搬硬套的翻译。
如:况中国古代素来以不滞于物,不为物役为最主要的人生哲学。
又如:在朋友面前我很惭愧。
惭愧不是羞愧,不能用ashamed, 而要翻译为ill at ease
2、句子层面
A、时态
B、语态
及物与不及物
主动与被动
思维、文化差异
C、逻辑关系
句内关系
句间关系
段间关系
D、句子结构
汉式英语,没有层次感
3、篇章层面
主要是注意要把握好对整个文章基调和风格。
Diction:
Eg1 Upon graduation, we have to find a job for making living.
Stylistic writing:
Eg2 When autumn falls its last leaf, Subi has to find a place for the long and chilling winter.
六、翻译过程:
1、理解
A、通读全文
整体上把握文章的内容,注意关联性、逻辑性,这是传换为英语这种形式语言的根据。
B、词语的理解
a、不能望文生义,要根据语境。
他这一阵心头如同十五个吊桶打水,七十八下,老是不能宁静下来。
b 、要把握词语的逻辑关系,如:科学技术,科学知识,科技英语
C、理解句子
理解句子的依据除了句子本身外,更重要的是该句所在的语境。
2、表达
要搭配地道,要翻译为符合英语表达习惯的句子结构。表达的好坏取决与对原文的理解以及英语的基本功。
3、校对、润色
是理解与表达的进一步深化,对原文内容的进一步核实以及对译文语言的进一步推敲。一般应注意人名、地名、日期和数字。有无漏译、错译或不准确的地方。
汉译英技巧篇
词语翻译
一、词语选择
1、词义明确化
如,干----
干泽而渔
他是干打雷不下雨
雷声大雨点小
咱们干吧
中文一词多义现象尤为突出,汉翻英时要注意同一汉字或词语在英语中不同的对应,如:
走:walk---
Stride----
Saunter---
Amble----
Stroll--
Strut---
Waddle---
Wander---
Strumble---
Tiptoe---
sneak---
Hobble---
Totter---
March---
Trampe----
多做翻译练习,多欣赏好的译文,收集、鉴别,感受词的意味与神韵
2、辨析词义与正确造词
A、区分词的广义与狭义
上海服装业很兴旺
Shanghai---indus
文档评论(0)