网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

外交英語词汇.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外交英語词汇

友好外交 friendship diplomacy 外交准则 diplomatic norms 外交惯例 diplomatic practice 外交特权 diplomatic privileges 外交活动 diplomatic activities 外交交涉 diplomatic representations 外交辞令 diplomatic parlance 外交使节 diplomatic envoy 文化使节 cultural ambassador 大使馆/领事馆Embassy/Consulate 特派大使 ambassador extraordinary 特任大使 ambassador with special function 总领事 consul-general 外交人员 diplomatic personnel 外交豁免权 diplomatic privileges (不)受欢迎的人 persona (non)grata 递交国书 present credentials 普通照会 verbal note 正式照会 formal note 入境签证 entry visa 过境签证 transit visa 召见 summon(somebody) 约见 make an appointment with 参见 pay one’s respects to 正式拜会 pay an official call upon… 礼节性拜会 courtesy call 应.…之邀 at the invitation of 公约 pact/convention 条约 treaty 议定书 protocol 会谈记要 minutes of meetings 最后通牒 ultimatum 最惠国 the most-favored nation 礼仪之邦 a nation of etiquette 坚持独立自主的和平外交政策 to adhere/stick to the independent foreign policy of peace 和平共处五项原则 the Five Principles of Peaceful Coexistence 互相尊重主权和领土完整 mutual respect for sovereignty and territorial integrity 互不侵犯 mutual non-aggression 互不干涉内政 non-interference in each other’s internal affairs 平等互利、和平共处 equality and mutual benefit and peaceful coexistence 中国不参加军备竞赛,不搞军事扩张。China will never participate in any arms race,nor will it engage in military expansion 中国坚决反对任何形式的霸权主义、强权政治和侵略扩张行为 China is firmly opposed to hegemonism power politics and expansion in whatever form. 中国不以社会制度和意识形态的异同来决定国家关系的亲疏 China will not allow difference in social systems and ideology to affect state-to-state relations。 在国际性和地区性问题上有许多共同之处 to have much in common on international and regional issues 建立国际政治经济新秩序 to establish a new international political and economic order 严格遵守国际关系基本准则 to strictly observe the basic norms governing

文档评论(0)

sd47f8cI + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档