從廚房出走的中國茶飲-W-Portfolio.docVIP

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
從廚房出走的中國茶飲-W-Portfolio

從廚房出走的中國茶飲── 一個性別視野的觀察 To ran away from cook room ──A feminine view’s study on Chinese Samovar History 文藻外語學院應用華語文系助理教授林建勳 摘要 普通漢語中「喝」與「吃」這兩個動詞,分別預設了其賓語所指涉的物質狀態,「喝」的賓語必須指涉液態的物質,而「吃」則相對固態。但漢語「喝茶」與「吃(呷)茶」兩詞在中國方言中卻有並行的使用狀況,本文首先分析形成這種現象的文化因素,並藉以說明茶飲在漢唐河洛文化中的初始狀態,與現代茶飲極為不同。本論文同時以女性主義的觀點,觀察了茶飲方式在後來的歷史中所產生的變化,強調茶飲方式的改變最重要的是飲茶場域、空間的改變。茶飲由女性主導的廚房演變到由男性主導的客廳,自從茶飲由廚房出走之後,由於場域的特性不同,這不但影響了茶飲的方式,同時還影響了茶飲的審美觀,以及其附屬的風雅文化。 關鍵詞:喝茶、呷茶、吃茶、女性、廚房、客廳 緒論 所謂茶飲的出走,是指中國茶飲的活動場域由廚房演變到客廳的過程。這個改變不只是一個場域的轉換,更重要是它提供了一個極好的典範,足以觀察中國人傳統生活中,當不同性別主導了一個空間,其可能產生的改變。 「當建築空間從女性主義的角度審視時,我們方得知空間不只是被形式所描繪,也不只是被整體的社會、經濟、文化所涵構,亦是被性別的邏輯所支配」,性別意識及性別的主導權使得不同場域有不同的設計與活動方式,而在傳統中國家居中廚房與客廳恰巧就是極為不同的兩個例子。 許聖倫、夏鑄九、翁註重三位先生所發表的〈傳統廚房爐灶──空間、性別與權力〉一文曾對廚房的性別意義提出基本看法: 爐灶的空間生產,其主角多半還是女性,男性的進入代表著另外的意義,然而這正是反映對母職的期待。女性透過廚房爐灶獲得屬於女性的資源,發揮生育與母職的功能,但並不能逃過父系制度對其角色的分派與認知,使得「女人的空間」具有特定的意涵。 廚房雖然仍無法逃出中國傳統的父權空間之外,但在中國家居空間中自古以來即是為女性所主導。由於中國男人對廚房的遠離(君子遠庖廚),與廚房對烹飪技術的高度要求,使得中國男人對廚房只能採取「遠端」控制的方式,例如控制食材的購買,或是各種器具的添置,但是日常的活動則大部分是由女性主導。由於廚房的這個特殊性,使得茶飲場域的出走,成了一個由女性主導的空間,逐步演變成為一個由男性主導的空間的過程,這也使得茶飲場域的改變成了一個值得觀察的獨特物件。 茶飲場域的出走提供了極好的觀察典範,使我們可以觀察中國茶飲由女性空間,逐步出走到男性空間時,其茶飲方式、空間、文化活動以及對茶的審美觀所產生的改變。就是一直到現代,茶飲為了順應現代生活的需求,產生了多元的改變,例如茶藝館的出現、包裝茶飲的盛行、家居的泡茶活動等,都是值得我們關注的。 一個語言上的問題──「呷茶」與「飲茶」 普通漢語中「喝」與「吃」這兩個動詞,分別預設了其賓語所指涉的物質狀態,「喝」的賓語必須指涉液態的物質,而「吃」則相對固態。但漢語「喝茶」與「吃(呷)茶」兩詞在中國方言中卻有並行的使用狀況。和潮州話相同,閩南話常使用「Jia Te」,在台灣習慣將這個詞記成「呷茶」。台灣的閩南話中有另一個詞與「呷茶」近義,就是「Lim Te」。就字音上的判斷,Lim顯然不可能是「飲」或「喝」的閩南語發音,但其用法則和「飲」或「喝」非常相近,在台灣話中,Lim Te是指將液態的茶汁飲入的動做,Lim這個動詞和「飲」或「喝」一樣,所描述的對像總是液態物質。但是「呷」則不一樣,「呷」泛指所有吃食的動作,其實就是普通話的「吃」或「喫」,使用「呷」只是為了凸顯出台灣話的發音。「呷茶」在台灣話中所代表的意義比「Lim Te」廣,通常是指功夫茶的飲用與聚會。至於「喝茶」與「品茶」在台灣話中甚少使用。 在台灣話中,「Lim」這個動詞所描述的對像是液態物質,但「呷」則是以非液態物質為主流。就動詞的使用而言,至少也要如稀飯般濃稠才可能使用「呷」這個字,例如「呷糜」,因此「呷茶」這個詞的使用難道是個特例嗎? 事實上這是文化上的不同,是語言上對不同風俗描述的遺跡,並不是語言使用上的特例,河洛文化的茶飲方式本來就是「呷茶」。因為唐朝時中國的茶飲是以「調飲」為主,在茶中會加上鹽、薑、乾果等物,如此一來,「茶湯」則會仿如粥一般的濃稠,那麼使用「呷茶」或「喫茶」也就不足為奇了。 現在的潮州、閩南深受中國中古河洛文化、語言的影響,黃英湖先生說: 作為都城洛陽和京畿中州文化結晶的河洛話,就是由於京城政治中心的動亂而被南遷的中州移民傳播到閩地的。在融合閩越等土語而衍變成福建方言後,又隨著閩地的向外移民,而被傳播到海內外各地。 福建方言形成於何時?現在比較一致的看法是在唐、五代。李如龍的《福建方言》中說:「中原

文档评论(0)

daoqqzhuan2 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档