漢英拟人法使用探析.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
漢英拟人法使用探析

汉英拟人法使用探析 英本2045班 吴银萍 学号200407203 摘要:本论文研究拟人在汉英中的使用,由于汉语辞格拟人和英语辞格personification的特点完全相同,所以在使用时,基本上都分为三种情况:把无生物拟人化,把有生物拟人化,和把抽象概念拟人化,并且在一般情况下,汉语拟人可以直译成英语personification,英语personification可以直译成汉语拟人.以及在拟人在汉英翻译中的区别。 关键词:拟人; 分类; 翻译;对比 Personification; classification; translation;contrast 一 引言 -----什么叫拟人? 汉语中有一种叫做“比拟”的修辞格,就是运用联想把“物”当“人”来写,把“人”当“物”或把此物当彼物来写. 汉语比拟分为拟物和拟人两种形式:把人当作物,或把此物当作彼物来写的修辞方式,叫做拟物。在本文中只讨论拟人的问题。所谓拟人,就是把人以外的物当作人来描写,给予它们人的思想感情,让它们具有人的动作或声情笑貌。运用拟人;可以把事物写得栩栩如生,可爱可憎,引起读者的共鸣。 拟人是文学上的一种修辞方法,如比拟或似人法,用以达到某种特别的效果。 运用拟人,不仅可以使描写的事物生动形象,而且能鲜明地表现作者对所描写的事物的感情。 二 汉语拟人 汉语拟人是指把物(包括物体、动物、思想或抽象概念)拟作人,使其 有人的外表、个性或情感的这样的修辞手段。拟人可以通过形容词、动词或名词表现出来。 拟人手法可以分为三种情况: 1 把无生物拟人化。例如: (1)录音机棘手了女主人的指令,“叭”一声地,不唱了。 On its owner’s command, the tape-recorder stopped its song with a click. (王蒙,《春之声》,bonnie S.MeDougall译) (2)种种困难,遇到共产党人,它们就只好退却,真是“高山也要低头,河水也要让路。” Every kind of difficulty has to give way before Communists, just as in the saying,“Mountains bow their heads and rivers make way.”(毛泽东,《在中国共产党全国代表会议上的讲话》,北京外文出版社1997年译文) 2 把有生物拟人化。例如: (1)去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。 In this house on this day last year, a pink face vied In beauty with the pink peach blossoms side by side I do no know today where the pink face has gone, In vernal wind still smile pink peach blossoms full-blown. ( 崔护,《题都城南庄》,许渊冲译,《唐诗三百首新译》,北京,中国对外翻译出版公司商务印书馆,1991年) (2)春蛙唱着恋歌,嫩蒲的香味散在春晚的暖气里。 Frogs sang their love songs; tender cattails filled the warm air of spring night with their fragrance. (老舍,《月牙儿》) (3)连每一条小狗,每一只小猫,每一头牛犊和驴驹都在嬉戏。每一根小草都在跳舞。 Every little puppy, kitten, calf, and foal are playing. Even each blade of grass is dancing. (王蒙,《春之声》,bonnie S.MeDougall译) 3 把抽象概念拟人化。例如: (1)这里叫教条主义休息,有的同志却叫它起床。 The demand was made that dogmatism be laid to rest, yet some comrades are telling it to get out of bed. (毛泽东, 《反对党八股》,北京外文出版社,1965) (2)最后则是事实先生跑将出来,给这些空谈家一瓢冷水,证明他们不过是一些贪便宜,想少费力气多得收成的空谈主义者。 In the end Mr. Reality will come and pour a bucket of cold water over these chatterers

文档评论(0)

fglgf11gf21gI + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档