- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《27化工专业《专业英语》教学大纲张来苹
《专业英语》教学大纲
课程编码:0412103101
课程名称:专业英语
学时/学分:16/1
先修课程:《无机化学》、《化工原理》
适用专业:化学工程与工艺
开课教研室:化工教研室
一、课程性质与任务
1.课程性质:本课程是化学工程与工艺专业的一门专业选修课。
2.课程任务:通过本课程的学习,使学生能够掌握化工词缀、词组、构词法的特点和规律,扩大和丰富其化学词汇和语汇;增强学生阅读原版英文教材和期刊杂志的能力。
二、课程教学基本要求
教学过程中要及时补充语法知识,通过加大练习的方式扩大学生的词汇量,加深学生的印象。要求学生掌握化工词汇的前缀、后缀、缩略词的构成和书写;掌握常用化工词汇和专有名词的翻译;学会分析句子成分和对语序的调整,能够灵活翻译句子。使学生能够初步阅读和运用英文专业资料。
成绩考核形式:期末成绩(闭卷考试)(70%)+平时成绩(作业)(30%)。成绩评定采用百分制,60分为及格。
三、课程教学内容
第一章 概 论
1.教学基本要求
掌握科技英语的主要特点;了解科技英语的构词法和主要翻译方法。
2.要求学生掌握的基本概念、理论、技能
通过本章教学,使学生掌握科技英语翻译过程中单词和句子的主要特点。
3.教学重点和难点
教学重点是科技英语的主要特点。
4.教学内容
(1)科技英语的概念、主要特点
主要知识点:语法特点;词汇特点;文章特点。
(2)科技英语翻译标准和翻译过程
主要知识点:理解阶段;表达阶段;校对阶段。
第二章 科技英语构词法
1.教学基本要求
掌握科技英语中常用的几种构词法;掌握化学中常用到的缩略词;了解生活中常用的缩略词。
2.要求学生掌握的基本概念、理论、技能
通过本章教学,使学生掌握科技英语构词法的分类以及一些常用化学缩略词的全称。
3.教学重点和难点
教学重点是科技英语构词法的特点。教学难点是派生法和压缩法。
4.教学内容
(1)转化法(Conversion)
主要知识点:名词用作动词;形容词用作动词;副词用作动词。
(2)派生法(Derivation)
主要知识点:前缀;后缀。
(3)合成法(Composition)
主要知识点:名词+名词;副词+过去分词;形容词+名词。
(4)压缩法(Shortening)
主要知识点:只取词头字母;取部分字母。
(5)混成法(Blending)、符号法(Signs)、字母形象法(Letter Symbolizing)
主要知识点:词头+词尾;大写字母+连字符+名词。
第三章 单 词
1.教学基本要求
掌握科技英语翻译过程中单词翻译的规律;了解科技英语中单词的特点。
2.要求学生掌握的基本概念、理论、技能
通过本章教学,使学生掌握科技英语翻译过程中单词的某些特殊翻译方法,包括名词的单复数、词义引申、词的增译及省译等。
3.教学重点和难点
教学重点是科技英语翻译过程中单词翻译的规律。教学难点是词义引申的译法。
4.教学内容
(1)名词单复数的译法
主要知识点:加译“一些、这些、许多”等词;加译“各种、多种”等词;不可数名词用复数表示“种类”。
(2)数词复数词组的译法
主要知识点:in tens;by hundreds;tens of。
(3)词义引申的译法
主要知识点:词的引申义。
(4)词的增译及省译
主要知识点:增译表示时态的词;名词复数的增减译法;增译表示被动语态的词;其他词语的增译及省译。
第四章 词类转换的译法
1.教学基本要求
掌握词类转换的种类和翻译方法。
2.要求学生掌握的基本概念、理论、技能
通过本章教学,使学生掌握科技英语翻译过程中词类转换的种类和翻译方法,如:名词的转译、动词的转译、形容词的转译等。
3.教学重点和难点
教学重点为词类转换的翻译方法。
4.教学内容
名词、动词、形容词、副词、介词的转译
主要知识点:名词转译为动词;动词转译为名词;形容词转译为名词;副词转译为动词;介词转译为动词。
第五章 句子成分转换的译法
1.教学基本要求
掌握句子成分转换的种类和翻译方法。
2.要求学生掌握的基本概念、理论、技能
通过本章教学,使学生掌握科技英语翻译过程中句子成分转换的种类和翻译方法,如:主语的转译、宾语的转译、定语的转译等。
3.教学重点和难点
教学重点为句子成分转换的翻译方法。
4.教学内容
主语、谓语、宾语、表语、定语、状语的转译
主要知识点:主语转译为谓语;谓语转译为主语;宾语转译为谓语;表语转译为主语;定语转译为谓语;状语转译为主语。
第六章 词序转变的译法
1.教学基本要求
掌握句子词序转变的种类和翻译方法。
2.要求学生掌握的基本概念、理论、技能
通过本章教学,使学生掌握科技英语翻译过程中词序转变的种类和翻译方法,如:宾语的词序转变、同位语的词序转变、定语的词序转变
文档评论(0)