- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《句法翻译法
句法翻译法第一节 名词性从句的翻译一、主语从句1、以what, whatever, whether, when, where, how, why等引导的主语从句,在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。(顺译法)What he told me was only lie.When we can begin the journey is still a question.Whatever is worth doing should be done well.Whether he comes or not makes no difference.2、用it作形式主语的主语从句,可以把主语从句放到汉语句子的最前面翻译。为了强调,it一般可以译出来, 翻译成“这”;如果不需要强调,it也可以不译出来, (但一定要采取颠倒语序倒着翻译!!!)It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not.It seemed unbelievable that the pilot could have survived the crash. 题注:有时候,如果主语从句仍然按照英语原来的语序翻译的话,it一般不需要翻译出来。在汉语译文开始的时候,一般可以用“….的是”It is strange that she should have seen her own shortcoming.二、宾语从句1.用that, what, how, when, which, why, whether, if等引导的宾语从句,在翻译成汉语的时候,一般不需要改变它在原句中的顺序。(举例)I told him that because of the last condition, I’d have to turn it down.Can you hear what I say?I don’t know that he swam across the river. I don’t know how he swam across the river.He has informed me when they are to discuss my proposal.2.用it作形式宾语的句子,在翻译的时候,that所引导的宾语从句一般可以按英语原文的顺序来翻译;it有时候可以不用翻译。(举例)I heard it said that he had gone abroad.I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o’clock.注:但有时候,也可以在译文中将that引导的宾语从句提到句子的最前面翻译。I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting.三.表语从句英语中的表语从句放在系动词的后面,充当表语成分,一般可以按照英语原文顺序直接翻译。(顺译法)It seems that it is going to rain.That is why we are late for the meeting.The question remains whether we can win the final game.His view of the press was that the reporters were either for him or against him.四. 同位语从句 同位语从句的作用主要是对名词作进一步的解释,说明名词的具体内容。第一种方法,直接跟在主句后面,顺序翻译。(顺译法)He expressed the hope that he would come over to visit China again.There is 2. 第二种方法,可以将其放在所修饰的名词前面,相当前置的修饰语但不一定使用定语的标志词“的”。这种情况下,同位语从句都比较简单。(前置法)We know the fact that bodies possess weight.The rumor that he was arrested was not well-founded3.第三种方法,增加“即”(或者“认为”)这样的词来连接,或用冒号、破折号直接分开主句和同位语从句。But this does not in any way alter the fact that they are now, from a practical point of view, irrational. We have reached the concl
您可能关注的文档
- 《古诗计划.doc
- [合同协议]企业聘用劳动合同范本.doc
- [合同协议]企业职工劳动合同.doc
- [合同协议]企业网站制作协议.doc
- 《永辉员工手册.doc
- [合同协议]企业类赠与合同.doc
- [合同协议]企业租赁经营合同0.doc
- 《求缓和曲线上任意点的坐标公式.doc
- 《古诗词分类.doc
- [合同协议]企业正式员工聘用合同范本.doc
- 贵州省2023-2024学年高三上学期12月月考政治(原卷版).docx
- 2025年中国合成机油行业市场深度分析及投资策略研究报告.docx
- 2025年中国锰铁矿行业市场前景预测及投资战略研究报告.docx
- 中国炼油化工一体化行业发展前景预测及投资方向研究报告.docx
- 中国风电运维行业市场供需格局及行业前景展望报告.docx
- 广东省佛山市南海区2024-2025学年高一上学期开学英语 (解析版).docx
- 2025-2031年中国钢材深加工行业发展前景预测及投资方向研究报告.docx
- 中国裸钻行业市场运营态势分析及投资前景预测报告.docx
- 2021-2026年中国硬质合金行业市场全景调研及投资规划建议报告.docx
- 广东省佛山市南海区2024-2025学年高一上学期开学英语 (原卷版).docx
文档评论(0)