《影视翻译.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《影视翻译

窗体顶端 Action Film 是指动作片。(对) 窗体底端 窗体顶端 中国的第一部彩色电影《生死恨》创作于(1948年 ) 窗体底端 窗体顶端 Cartoon指动画片。(对) 窗体顶端 ——别光喝酒了,喝碗丸子汤。 —— Dont just drink. Have a bowl of soup. 此台词的翻译使用了(浓缩 )方法。 窗体底端 窗体顶端 下列不属于电影字幕翻译的制约因素的是(视觉信息限制 )。 窗体底端 窗体顶端 The Mummy: Tomb of the Dragone Emperor《木乃伊3》(减译) 窗体底端 窗体顶端 Bambi (译:小鹿斑比)此片名翻译方法为( 增译)。 窗体底端 窗体顶端 Shrek (译:怪物史莱克)此片名翻译方法为( 增译)。 窗体底端 窗体顶端 Consequence Film 是指后果片。(错) 窗体底端 窗体顶端 The Duke (译:亿万富犬)此片名翻译方法为(改译)。 窗体底端 窗体顶端 Playing By Heart 《随心所欲》(改译) 窗体底端 窗体顶端 是对音译、直译的一种有效补充( 增译、减译)。 窗体底端 窗体顶端 —— 秦王:区区亭长,辖区不过十里。 ——A Country Prefect over10 square miles! 此台词的翻译体现了(文化移植 )方法。 窗体底端 窗体顶端 Disaster Film 是灾难片(对) 窗体底端 窗体顶端 (And) he was so embarrassed; his cheeks turned completely red. 译文: 他羞得满脸通红。(《怦然心动》e(对) 窗体底端 窗体顶端 A Time to Love and A Time to Die (译:爱与死)此片名翻译方法为( 减译)。 窗体底端 窗体顶端 ——可赦九族不诛。 —— Your families will be spare 此台词的翻译使用了( 压缩性意译)方法。 窗体底端 窗体顶端 Chocolat 《浓情巧克力》( 增译) 窗体底端 窗体顶端 Horror film 指恐怖片。(对) 窗体顶端 下列不属于重新拟定片名的方法的是(译为四字格 )。 窗体底端 窗体顶端 《喜宴》 The Wedding Banquet(直译) 窗体底端 窗体顶端 换译就是抛开原来的片名而重新拟定新的片名。下列对换译没有影响的是( 短语结构更容易记忆)。 窗体底端 窗体顶端 ——It was like older times, we were like peas and carrots again. ——译:就像当年一样,我们秤不离砣。 此台词的翻译体现了影视英语的( 通俗性) 。 窗体底端 窗体顶端 下列不属于影视剧语言的基本属性的是( 娱乐性)。 窗体底端 窗体顶端 《刮痧》 The Gua Sha Treatment( 增译) 窗体顶端 The Gun(译:壮志凌云)此片名翻译方法为( 改译)。 窗体底端 窗体顶端 It Happened One Night (译:一夜风流)此片名翻译方法为( 改译)。 窗体底端 窗体顶端 Evil Under the Sun(译:阳光下的罪恶)此片名翻译方法为( 直译) 。 窗体底端 窗体顶端 《大腕》Big Shot’s Funeral( 增译) 窗体顶端 下列不属于字幕翻译的策略的是( 观众的接受能力)。 窗体底端 窗体顶端 下列不属于字幕翻译的是( 横向字幕翻译)。 窗体底端 窗体顶端 在电影字幕的汉译中,下列不属于浓缩的是(压缩性意译 )。 窗体底端 窗体顶端 Documentary 指纪录剧情片。(错) 窗体底端 窗体顶端 国际性电影节中,号称世界上最有影响的电影节的是( 柏林电影节)。 窗体底端 窗体顶端 George Wallace (译:风云传奇)此片名翻译方法为(改译 ) 。 窗体底端 窗体顶端 《推手》Pushing Hands(直译)窗体顶端 Night at Museum 《博物馆惊魂夜》(增译) 窗体顶端 电影史学家们把1895年( )确定为电影诞生日。(12月28日) 窗体顶端 Blood and Sand 《碧血黄沙》(增译) 窗体底端 窗体顶端 The pursuit of happiness 《当幸福来敲门》改译 ) 。 窗体顶端 《桃花运》Desires of the Heart(改译 ) 。 窗体顶端 Jane Eyre (译:简爱) 此片名翻译方法为( 音译)。 窗体底端 窗体顶端 在电影片名的汉译中,下列不属于增译的作用的是(方便记忆和宣传 )。 窗体底端 窗体顶端 《十面埋伏》(译:House of Flying Daggers)此片名翻译方法为(重

文档评论(0)

tt859685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档