卡梅伦新年致辞.doc

  1. 1、本文档共51页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
卡梅伦新年致辞

卡梅伦新年致辞 It’s a New Year – and for Britain there can only be one New Year’s resolution: to stick to the long-term plan that is turning our country around. 新的一年到来了,对英国人民来说我们只有一个新年目标,那就是坚持长期计划,让英国走出经济低谷。 When we came to office, our economy was on its knees. Three and a half years later, we are turning a corner. We see it in the businesses that are opening up, the people who are getting decent jobs, the factories that are making British goods and selling them to the world again. The plan is working. 曾经在我上台的时候,我国的经济几乎处于瘫痪状态。三年半之后的今天,我们正处在一个转折点。企业拓展着新的业务,人们逐渐都找到体面的工作,生产英国产品的工厂恢复其世界市场的销售,这些都能够让我们看到经济转折的趋势。我们的计划起作用了。 That’s why this year, 2014, we are not just going to stick to the plan – we are going to re-double our efforts to deliver every part of it, to benefit the whole country and secure a better future for everyone. 这就是为什么,在新的一年我们不仅仅要坚持这项计划,我们要付出双倍的努力来实现计划的每一个部分,为整个国家谋福利,为每一位国民创造一个更美好的未来。 We’ll continue with the vital work on the deficit. We’ve reduced it by a third already and this year we will continue that difficult work, to safeguard our economy for the long-term, keep mortgage rates low and help families across Britain. We?re going to keep on doing everything possible to help hardworking people feel financially secure cutting income taxes and freezing fuel duty. 我们将继续重视解决赤字问题。我们已经将赤字问题减少了三分之一。今年我们将继续进行这项艰难的工作,以保证长期的经济安全,保持低水平的抵押贷款利率,帮助全英国的家庭。我们将继续尽最大努力,帮助勤劳的人们获得财产安全感,削减收入所得税,冻结燃料税。 We’ll keep on working even harder to create more jobs, whether that’s through investment in our roads and railways, lower jobs taxes, or more help for Britain’s amazing small businesses. Those who run our small businesses are heroes and heroines, they are the backbone of our economy and we are supporting them every step of the way. 我们将更加努力,通过各种方式创造更多的工作机会,如进行公路铁路投资、降低工作税收, 或者鼓励支持英国出色的小型企业。小型企业的运营者是我们的国民英雄,是我国经济的支柱。在小型企业运转的每一步骤,我们都会给予大力支持。 We are going to keep on with our vital work on welfare and immigration too. We’ve already capped welfare and cut immigration and

文档评论(0)

raojun00003 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档