- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
克服文化差异障碍促进英语交流和教学.doc
克服文化差异障碍促进英语交流和教学
【摘要】语言是人们在劳动过程中为了交流而产生的,因此任何一种语言产生都有其文化和环境背景,不同民族的文化和环境孕育出了不同民族的语言,同时,一个民族的语言,又是了解民族文化窗口。由于文化和地域差异而引起的交际困难,大多表现为语言在交际中运用是否得体、场合是否得当。语言是文化的载体,语言文化形成有着环境和地域的背景,因此,中国人学习英语,首先必须了解英、美、等这些国家的文化背景,否则就是中国式英语。
【关键词】语言 文化 文化差异 背景 思维 障碍 影响
在某一种文化中,语言的作用和该特定文化对词汇习语意义的影响是无处不在的,以至于不仔细考虑其文化背景就很难准确理解语言材料的意境。
的确如此,在我从教英语教学二十几年以来,实践再次验证了语言与文化之间的密切关系。文化因素对外语学习影响关系极大,但同时我又认为,在语言与文化二者的关系上,有许多问题需要具体对待。特别是对文化的定义和内涵的界定必须合适有度,不宜偏颇。空乏地强调“文化”,有时会使解决问题的思路滞留在某种时髦却又僵化的模式里,如果找出差异和共性,对学习和教学必然起到正迁移作用。
不同民族的文化孕育出不同民族的语言,同时,一个民族的语言,又是了解民族文化窗口。一般地讲,文化是语言赖以扎根的土壤,语言是文化得以反映的外衣,就像中国文化孕育出东方含蓄的美而西方则孕育着一种奔放的美。就文化而言,语言是文化的外衣;而对于语言来说,文化则是语言的内涵。基于这样的认识,本人将影响英语学习的因素分为“文化差异的影响”和“语言的负迁移作用”以及“克服障碍”等方面指出它们之间的相关性和各自的独立性,并试图阐明它们既不能截然分开又不可混为一谈的道理。
一、文化差异对语言的学习和交际带来的影响
文化离不开环境,环境影响着思维的形成,思维的不同直接产生了文化的差异。汉语的结构特点对于学生的思维是很有影响的,而思维方式的不同直接导致了表达的差异。汉语语句根据表达的顺序一贯到底,英语语句则注重句子的中心内容放在前面表达,而修饰部分则放在中心内容后面,这对于学习者来说,相当容易造成混淆。如:汉语“我在学校6:00点钟起床”,英语则为“I get up at 6:00 At school”.从上面的例句不难看出,西方人总是先把中心内容呈现出来,时间和地点状语作为附加成分放在后面,这样必然导致表达顺序与汉语不相同,这主要反映了不同的思维方式。
从词汇的层面看,英语写作中汉语思维问题主要是英语词汇表达的汉语化。比如:“His right eye is blind”。正确: “He is blind in the right eye”。再如: “He lunch eat rice”.这句是典型汉语化的句子,正确: “For lunch he eats rice. ”从文章结构的层面看,英语写作中汉语思维问题主要是英语写作的文章结构汉语化。
总之,这类应付日常场景的情形,一般都表现为说话是否得体,而很少是因为不理解对方的语言而达不到交际的目的。所以我们不妨将其称之为“交际困窘”(或曰“交际困惑”),而不是交际障碍。这些东西,一经提醒,一经点拨,学生一般都能比较容易意识到并在实践中自觉去改正。
二、文化差异不会成为语言学习者的障碍
许多人认为,由于文化及产生文化背景的差异,会给语言学习者带来极大的困难,因此而产生畏惧心理,给学习带来不必要的思想障碍。其实当我们去了解异域的文化背景,同时也给我们带来异域风土人情的愉悦。当我们谈到语言文化的差异问题,引用的频率特别高的例子要算是称谓问题了:无性别之分的cousin则很有意思,至少代表着堂兄、表堂弟姐妹等八个人。这些表面上很复杂的称谓问题,仔细想起来,却并不构成或者很少带来理解上的困难,相反,如果教师在课堂上善于引导和总结,它给学习者带来许多优越和捷径,就称谓而言,一个cousin就能代表八个等辈的称呼,对于学习者来说,更是事半功倍。再如英语中思维方式总是把中心内容放在句首,附加部分或修饰部分应放在中心内容之后,除一些频率时间状语之外,而汉语则习惯按照说话的顺序一贯到底,但一旦掌握这些规律,对我们的学习和教学是有很大帮助的。例如:汉语“他喜欢对着跳舞的音乐”,实际句子中心意思“他喜欢音乐”,这恰恰就是西方人的思维方式,即“He likes the music that he can dance to”,其中“that he can dance to”即为定语从句修饰前面的名词music。
和称谓问题同属一类的还有,人们在进行文化对比时动辄爱引用乃至人云亦云地炒作“龙”这个例子,无非是要论证英语民族心目中的dragon和中国文化中的“龙”会引起完全相反的联想。
您可能关注的文档
最近下载
- 装饰装修工程施工组织方案设计[技术标].docx
- 2024-2025学年河南省郑州市管城区五年级(上)期末语文试卷(全解析版).docx
- 2024子宫内膜癌分子分型临床应用中国专家共识(完整版) .pdf
- 膀胱癌讲课图文ppt课件.ppt
- 2023-2024学年湖南长沙长郡中学八年级物理第一学期期末教学质量检测试题含解析.pdf VIP
- 2024年重庆高考化学试卷(解析版).docx
- 三星数码相机 SAMSUNG WB110说明书.pdf
- DG∕T J 08-2004A-2014_太阳能热水系统应用技术规程.pdf
- 电动车棚施工协议集合4篇.docx
- 浅析工程造价管理与投资控制.pdf VIP
文档评论(0)