- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《中式英语的产生和发展
中式英语的产生和发展
撰稿人:王一舟
学号:101062011001
指导教师:闫小斌
答辩日期:2014年5月14日
中式英语的产生和发展
学生姓名:王一舟 指导教师:闫小斌
第一专业:金融学
摘 要:Chinglish(有时被拼写成Chingrish),即“中式英语”。中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是汉语英语混合而成的是一种洋泾浜语言。洋泾浜英语违反语法规则的学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹轻蔑的因而不能被以英语为母语者所接受。Chinese English, China English以及Sinicized English。[1]有关中式英语是英语的多样化的说法,以及中式英语可以被认为合法化的说法都是有争议的。
2. 中式英语定义
牛津英语词典是这样定义中式英语的:
Chinglish,?n. and a. colloq.?(freq.?depreciative).
A.?n. A mixture of Chinese and English; esp. a variety of English used by speakers of Chinese or in a bilingual Chinese and English context, typically incorporating some Chinese vocabulary or constructions, or English terms specific to a Chinese context. Also: the vocabulary of, or an individual word from, such a variety. Cf. Singlish n.2
B?adj. Of or relating to Chinglish; expressed in Chinglish.[2]
该词典引用了最早有史料记载的在1957年使用的被认为很滑稽的中式英语。
中式英语主要是英语与现代标准汉语台湾闽南语洋泾浜英语Zhonglish是指一些来自英译的中文,是一种中英合成词。[4][5][6]
还有一些中国人使用的特有的英语不能够被认为是中式英语,因为它们的语法其实是正确的。Mair(梅维恒Xinhua English or New China News English(“新华英语”或“新中国新闻英语”)。例如刊登在报纸上的如下大标题:China lodges solemn representation over Japan’s permission for Rebiya Kadeers visit(中国对日本允许热比娅卡德尔lodge solemn representation。这里,将“提出”(put forward; raise; pose bring up),“严正”(serious; stern; unyielding; solemn)和“交涉”(mutual relations; negotiation; representation)结合了起来。[7]还有观点认为,Pure Chinese(纯粹的中文)也是一种很奇怪的表达,而这种英文表达经常出现在孔子学院的官方网页上。该网页常常会宣传“Teach you pure Chinese”(教你纯粹的中文)。这就引发了梅维恒ornamental)两类。发挥作用的中式英语意在向以英语为母语的人传达信息,而装饰性的中式英语只是由于英语是一个国际通用的语言才出现。[9]
3. 中式英语举例
中式英语也可以包括作者用英词,但以中文语法写作,即是每一字直接翻译。不正确的发音、拼字错误、打字错误都可能产生中式英语。洋泾浜英语lose face来源于“丢脸”。也有一些资料能够确定long time no see是中文“好久不见”的直译。
在中式英语中,由汉语直译成英语的中式英语占有很重要的一块。一项语言方面的调查结果显示,用于数学上的术语使用中式英语比专业英语更容易让人理解。用于数学术语的专业英语很重要的一个特征是含有很复杂的希腊语或拉丁语的词根,而以汉语为基础直译过来的数学术语会更加通俗易懂。例如含有拉丁词根quadric-(含义是“四”)和拉丁词根latus(含义是“边”)的单词quadrilateral(意思是四边形),它并不如由汉语直译的合成词four-side-shape通俗易懂。相似的例子还有专业英语中的axiom(意思是公理)也不如中式英语的表达方式universal-principle容易理解。相关的例子还有median(中数)对应的centre
文档评论(0)