- 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
定语从句翻译[精选]
英语定语从句的翻译 Part I 前置法 Few people do business well who do nothing else. 什么也不做的人是做不好生意的。 They reviewed the international situation in which important changes and great upheavals are taking place and expounded their respective positions and attitudes. 他们回顾了正在发生重大变化和动荡的国际形势, 并阐明了各自的立场和态度。 Mr. Taylor, who had been silent before, spoke out suddenly. 刚才一直沉默不语的Taylor先生突然开口了。 This is the place where the workers’ and peasants’ Red Army made the crossing in 1934. 这就是工农红军1934年渡江的地方。 Part II 后置法 A spirited discussion springs up between a young girl who insists that women have outgrown the jumping-on-the-chair-at-the-sight-of-a-mouse era, and a colonel who says that they haven’t. 一位年轻的姑娘和一位上校展开了一场热烈的争论。姑娘坚持认为妇女已有进步, 看见老鼠就吓得跳上椅子的时代已经一去不复还了, 而上校则认为没有。(重复先行词, 译成独立句) (省略先行词, 译成并列句) He said that this was a good suggestion, which he would look into. 他说这是个很好的建议, 一定要加以研究。 Toward evening, we stopped at an inn, where we passed the night. 傍晚, 我们停留在一家旅馆, 在那里过了夜。 The relations between China and the United States of America have been improved, which will contribute to our four modernizations and world peace. 中美两国关系已经得到改善,这将有利于我们的四个现代化和世界和平。 Last week I saw Modern Times with Charles Chaplin playing the leading role, which I think one of the most amusing films. (= and I think it…) 上周我看了Charles Chaplin?主演的《摩登时代》, 我认为这是最有趣的影片之一。 Westminster Abbey, which is one of the oldest churches in Great Britain, contains the graves of many famous Englishmen. Westminster教堂, 大不列颠最古老的教堂之一, 里面有许多知名英国人士的坟墓。 Part III 融合法 It was a hope which reflected the conviction expressed some years earlier by the then British Minister. 这个希望反映了若干年前当时在任的英国首相表达过的信念。 There has never been a man around me who wrote so many memos. 在我周围的人中, 从没有一个像他那样写过那么多的备忘录。 “We are a nation that must beg to stay alive, ” said a foreign economist. 一位外国经济学家说道, “我们这个国家一天不讨饭就活不下去。” Part IV 译成状语从句 Our teacher, who is getting old, will soon retire. (cause) 我们的老师, 越来越老, 不久就要退休了。 Envoys were sent who should strengthen our international posi
您可能关注的文档
最近下载
- Unit 6 Understanding ideas Longji Rice Terraces 课件-高中英语外研版(2019)必修第一册.pptx VIP
- 护理学导论(高职)教学教案.docx
- 2024年部编新改版语文六年级上册全册月考试题含答案(共4套).docx
- 饮用水和环境卫生公众健康宣教及风险沟通答案-2024年全国疾控系统“大学习”活动.docx VIP
- 新型冠状病毒、甲型和乙型流感病毒全预混冻干多重荧光PCR检测试剂盒及其检测方法发明专利.pdf VIP
- 基金会捐赠协议.doc VIP
- XX市智慧安居工程(一期)报警求助综合受理指挥分系详细设计方案.doc VIP
- 《乡土中国》 第11篇 《长老统治》.ppt
- [知识]职业生涯人物访谈(教师).pdf VIP
- 第六单元整本书阅读《西游记》课件 2024—2025学年统编版语文七年级上册.pptx VIP
文档评论(0)