[英语作文常用句式.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[英语作文常用句式

This is IN THE NEWS in VOA Special English. 这里是美国之音慢速英语新闻报道。 ? Arab League foreign ministers are expected to meet in Cairo on Sunday to discuss sending observers back to Syria. A new plan calls for sending a joint observer team from the Arab League and the United Nations. 阿拉伯联盟外长预计于周六在开罗会晤讨论派遣观察员进入叙利亚。一项新方案呼吁阿拉伯联盟和联合国派遣一个联合观察小组进入叙利亚。 ? The league sent observers in December as part of an agreement with the Syrian government to halt the violence in the country. But the observers withdrew in late January to protest continued attacks on demonstrators. 作为与叙利亚政府协议的一部分,阿拉伯联盟去年12月曾派遣观察员以图阻止该国的暴力活动。但为了抗议叙利亚政府对示威活动继续攻击,观察员于一月下旬撤出了叙利亚。 ? Last Saturday Russia and China blocked another effort by the U.N. Security Council to condemn the violence in Syria. The unrest began in March. 上周六中俄两国否决了由联合国安理会提出的谴责叙利亚暴力的另一项努力。叙利亚暴乱始于去年3月。 ? Syrian government forces have been attacking rebellious areas across the country, especially in the city of Homs. Activists say hundreds of people have been killed since the offensive in Homs began a week ago. Homs is becoming a ghost city, one activist told VOA. No one is walking in the streets ... Our situation is miserable. 叙利亚政府军一直在全国范围内攻击叛乱地区,特别是霍姆斯市。活动人士称,霍姆斯攻势始于一个星期前,自那时起,已经有数百人被打死。一名活动人士对美国之音表示:“霍姆斯正在变成一个鬼城,没人在街上走动...我们的处境苦不堪言。” Because of restrictions on reporting in Syria, VOA cannot independently confirm reports from the government or the opposition. 由于叙利亚对新闻报道的限制,美国之音无法独立确认来自叙利亚政府或反对派的报道。 ? The northern city of Aleppo has been relatively quiet since the unrest began. But on Friday, Syrian television reported that two explosions killed at least twenty-eight people and wounded more than two hundred thirty others. The explosions targeted a military intelligence building and a base for security forces. 北部城市阿勒颇进入动荡以来的相对平静。但上周五,叙利亚电视台报道,两起爆炸导致至少28人死亡,超过230人受伤。两起爆炸分别针对军事情报大楼和安全部队基地。 ? Syrian TV blamed what it called armed terrorists for the attacks. But a rebel leader who heads the Free Syrian Army denied responsibility. He accused the government of

文档评论(0)

34shart09 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档