[英语教学中的文化渗透.docxVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[英语教学中的文化渗透

英语教学中的文化渗透本文拟通过对比中英两种语言文化在社交礼节、背景、日常生活、称呼等方面的差异来探讨英语教学中如何融文化于文中,以导入文化的适度性,从而提高英语教学的效率与意义,达到英语教学的真正目的。关键词:文化差异 英语教学一、引言学语言的目的是为了交流。人类的交际不单是一种语言现象,也是一种跨文化现象。在教学中,要对两种交际文化进行对比,我们首先从文化谈起。文化culture 一词是一个含义极度广泛的词语。它狭义指文学、音乐、美术等,而从广义上讲是一个社会术语,按照社会学家和人类学家对“文化”所下的定义,我们所说的“文化”是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式。语言是文化的一部分,并对文化起着主要作用。有些社会学家认为,语言是文化的冠石――没有语言就没有文化;从另一方面看,语言又受文化的影响,反映文化。可以说语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。二、学英语教学中存在的主要问题英语现已成为中国教育进程中的一门必修课。近几年,小学也已开设英语课。英语对于中国的学生而言是一门外语,相对于汉语来说,必然有其难把握的一面。其中文化差异是较为突出的一点。笔者在六年的中学英语教学过程中发现教师授课都存在一个普遍特征,那就是先教单词、短语、再讲授课文和做练习。重点放在了词汇、语法、句型的记忆上,而忽视了英语教学中所蕴涵的文化渗透问题。中国与说英语的国家相距较远,生存的空间不同,历史不同,因而社会影响也不同,所形成的文化背景有天壤之别。假若只注重知识的传授,而不加大文化的渗透力度,学生在某些场合会因缺乏常识而贻笑大方。中学英语教学工作者决不能因片面追求高分而对中西方的文化差异漠然置之。三、中英文化比较3.1 礼仪中国是一个礼仪之邦,处处体现着尊重、谦虚的观念,总爱抬高别人贬低自己。而英美国家的人却彰显着一股豪爽、直言快语的习性。同样去表扬一位中国人和一位美国人,答语会孑然不同。比如说“你今天看上去真漂亮。”(You look very beautiful today.)中国人会这样回答:“哪里,哪里。”而美国人则会说“Thank you.”假如在美国,你如是回答“哪里,哪里。”(Where ,where.)美国人真的会被搞糊涂了:是真的要我说的具体些吗?这样以来,就会闹出笑话来了。同样,在吃饭时中国人爱谦让,客人说不吃,主人还是会热情地为客人夹菜,以尽地主之宜,而在美国,主人若问:“Do you want some more?(再来一些吗?)”你若回答:“No. Thank you. I have had enough.” 他们便不会再推让。假如你没吃饱,也只能饿着肚子了。3.2 语言背景同样的语言在不同的国家意义会有很大的差别,这取决于该语言的社会背景。在一个国家是褒义,在另外的国家有可能是贬义。开放初期,中国生产的“白象”电池在中国特别畅销,因为人们一想到“白象”就会同巨大联系在一起,从而白象也代表了该电池的电量充足,持久耐用。以这样的理解,该厂家把其产品投入了国际市场。诚然,质量毫无瑕疵,但是,令该厂家费解的是,其产品销售量出奇的低。原来,“白象”译作英文“white elephant”在美国是“废物”之意。想一想,谁会买没用的东西呢?无独有偶,中国的雄鸡牌闹钟一开始以“cock”为商标出口,可是在外国却无人问津,后来销售商了解到“cook”在美国有贬义的意指,于是改名为“Rooster”。生意立刻暴涨。假如你走在异国他乡的大街上,有人问你:“Where is a John?”你会怎样回答?你若不了解其中含义,只知道“John”是一个名字而回答了“I don’t know John.”别人会笑你无知。John 在美国为厕所之意。可见,语言的复杂多变与其自身所在的环境息息相关。3.3 生活习惯中国人在做事方面是主动、热情、客气、爱凑热闹、凡事先入为主。英美国家的人则是独立自主,做事很讲原则,自己能做的事决不请人帮忙而且特别守时。笔者的一位朋友刚开始接触外国人,谈得非常投机。这位美国人请他到家里吃饭,定于晚上7:30。他欣然答应下来。到了七点钟,他手提大包小包满载食物就来到了朋友家门外。一按门铃,他的美国朋友开门见是他,显得非常尴尬,一时间不知所措。看到他手里的东西更是费解。结果问了一句:“What do you mean?”(我们这儿没有吃的东西吗?)笔者的朋友也闹了个红脸,慌忙解释才避免了一场误会。外国人在请人吃饭时,你既不能太早又不能太晚。提前几分钟就可以了。另外,去时没必要带吃的东西,他们会很不高兴。为了表示你的热情,你可以提前说好。去饭店吃饭,若外国人提出:“Let’s go Dutch!”那你千万别为其主动付帐。不然,只能是自讨没

文档评论(0)

34shart09 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档