(中式英语之鉴部分翻译.docVIP

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(中式英语之鉴部分翻译

误用平行结构 弗雷特 [p.212] 谈到“最致命的的问题就是想用匹配的结构却没用好”。但同样致命的是对那些本来不匹配的成分使用匹配的结构。以上两种情况都会给人一种毫无头绪的印象。 当把平行结构强加在那些逻辑上本不平行的成分中,其结果总会让人吃惊(例如,“Just like the Crowne Plaza, all rooms...”)。有时,这种用法会故意产生幽默感。乔森 [p.9] 引用了这两个错误的平行结构“He took his hat and his leave”和 “He bolted his door and his dinner”。 乔森暗示人们都是出于搞笑的意图才会写:“He keeps fit, sleep, and his word .” 但是逻辑上不一致的问题常常是不经意产生的。拉姆齐福勒和简·艾伦 [p.354] 引用了一个误用的结构:The painting has subdued tone, great feeling, and a length of about three feet. 作者在这个毫无相似性的结构中无意间暗示了一种相似性。 克莱尔·库克 [p.67] 给出以下这个引人深思的平行结构:The police found no alcohol in his bloodstream but a loaded gun in his car. 这一结构几乎没什么意义。 杰克斯·巴润和亨利·格拉芙,像弗雷特一样,坚持认为平行结构一旦开始使用就应贯穿始终,然而他们强调,这种结构如果一开始就不符合逻辑就不应使用。杰克斯·巴润和亨利·格拉芙说:“平行结构是如此重要的一种写作工具以至于平行结构的使用必须是纯粹的,所以不要将平行形式用在迥然不同的观点中。” 如果你能记住以上这点建议,你就会避免拿破仑战争中那位法国退伍军人在叙述自己三次受伤经历时所犯的错误: Once in an ambush, once in the leg, and once in the Netherlands. 对二十个例子的修改 1)A:Economically, we are struggling for the democracy of distribution of food grain, reduction production. B:Economically, we are struggling to ensure the democratic distribution of grain, reduce rents and interest rates, increase wages, eliminate unemployment and develop production. 句意为:从经济上说,我们正努力保证粮食的民主分配,减少租金和利率,增加工资,消除失业,发展生产。 [- 例句A中有三个名词和由并列连词 “and” 连接的两个动名词。这种结合是非常尴尬的,尤其是因为动名词不能跟在动词后面(例如,“we are struggling for getting rid of ”就不是英语)。 -若将 “for” 改为to,那么所有的五个要素就转换成了不定式:“we are struggling to ensure ... reduce ...etc. ”这些更改不仅会产生一些可行的平行结构而且也能那三个动词和两个动名词。 (“Food”作为可有可无的形容词而被删除:it can be taken for granted that unless otherwise stated, grain is for human consumption.)] 以下例句来自一张京剧表演票的背面: A:After renovation Hu Guang Guild Hall has been turned into Beijing Traditional Operas Museum, which is a cultural center with multifunction such as opera performing, exhibition, shopping and restaurant, etc. B:After renovation, the Hu Guang Guild Hall has been turned into Beijing Traditional Operas Museum, a multifunctional cultural center including an opera hall, exhibition spac

文档评论(0)

34shart09 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档