- 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
实施计算机专业双语教学改革的分析与探讨.
实施计算机专业双语教学改革的分析与探讨
摘要:本文分析了计算机专业双语教学的必要性和现状,探讨了当前各高等院校在计算机专业双语教学过程中普遍面临的一些问题和挑战,并针对这些问题提出了一些切实可行的对策。br 关键词br本文来自:计算机毕业网 :计算机专业;双语教学;教学改革br br 1计算机专业双语教学的现状br br 目前,国内一些有条件的大学纷纷在计算机专业试行双语教学。西安交通大学为了推动学校发展的国际化进程,已于2001年10月开始了对其高新技术领域中的信息技术、新材料技术专业开展英语授课教学试点。大连理工大学在2003年的时候就已有47门课程采用了双语教学,其中包括信息技术专业课程。兰州大学也已于2002年6月明确提出对于采用双语授课的教师,学校将在重点课程优先立项,在教学津贴中予以补贴,同时对其高新技术领域的信息技术专业,提出了要先行一步的要求,力争3年内双语教学课程比例达到所开课程的10%~20%。br 在国内各大高校纷纷启动计算机专业双语教学、并不断发展的同时,大家普遍都碰到了这样一些问题:没有合适的双语教材,没有相配套的习题集、实验、课程设计等指导书,学生的英语接受能力参差不齐、老师的英文口头表达能力有限等。br br 2计算机专业双语教学面临的问题和挑战br br 笔者曾于2006年初前往美国伊利诺伊大学香槟分校计算机系进行为期半年的计算机双语项目的学习交流,学习回来后一直在试点计算机课程的双语教学工作,从本人的亲身体验,结合目前大部分关于“双语教学”文献的研究,总结目前计算机专业双语教学过程中反映出的问题主要表现在以下几个方面。br 2.1教师的英文表达能力跟不上专业知识的要求br 双语教学,顾名思义是综合运用两种语言,互相辅助、互相补充来开展教学活动。双语教学的关键是教师的教学水平,包括教师的专业知识水平和中英文表达水平。目前大部双语教师在专业知识方面都不存在什么问题,困难集中体现在英文表达能力,特别是英文口语表达能力和中英文两种语言的转换上。有些双语课程最后开展成了翻译课,说一句英文,再翻成中文解释一遍,教师并不能在两种语言间驾奴自如,自由发挥,更做不到激发学生的双语思维能力。这样的课堂虽然显得特别僵硬,教师和学生在专业知识的广度和深度思考上都受到一定程度的束缚,影响了课堂的教学效果。深究其原因,主要是教师的英文表达能力跟不上专业知识的表达。尽管有些高校承担双语教学课程的教师是归国留学人员或有国外学习工作经历的人,但不可否认,还有大部分教师没有国外工作学习背景。这些教师接受中国传统英文教育,有着比较高的英文阅读和理解能力,但由于环境所限,平时生活中没有机会接触到原汁原味的英语,也几乎不用英语交流,因此在口语表达、英语思维及两种语言自由转换上都碰到极大的困难。br 2.2班级规模太大、学生双语学习思想不统一br 扩招后高校学生规模不断扩大,班级的人数也不断增加,由于师资和课室等资源的限制,大学里一百多人一个班上课,已经是非常普遍的现象。在这样的一个班开展双语教学可谓困难重重。笔者所在的班,学生人数达到150人,学生英语水平参差不齐,学生双语学习的思想也不统一,这些都给双语教学带来很大的障碍。有些基础好、能力高的同学非常欢迎教师采用双语教学,也愿意承担由此而带来的额外学习任务和压力;但对于一些专业基础差、英文水平差的同学则普遍不接受双语教学,认为原本课程内容已经很繁重,如果再加上双语教学,他们无法承受。学生的这种分歧,使得老师很犯难,在双语教学内容、双语教学方法上不得不降低难度、减少内容,从而影响了教学效果。br 2.3原版英文教材不能完全取代双语教材br 双语教学在教材上普遍遇到缺乏合适的双语教材的问题。目前很多学校双语教学都主张采用引进的原版英文教材、并辅之以中文翻译版的办法。使用中英文两本教材的原因主要是考虑到专业知识内容艰深、学生的英文阅读和理解能力有限,在关键知识上如果理解有偏差,可以借 br 助中文翻译版进行校正。此种方法看似很好,使学生有机会接触到原版英文专业材料,大大提高了学生的双语学习能力,但实际上此种做法也带来了很多弊端。首先对每门双语课程,学生都需要买两本教材,这就加重了学生的经济负担。另外,两本教材也大大增加了学生的学习负担。学生需要花比原来两倍甚至更多的时间来学习同样的东西。在我国,经典或优秀教材都非常简洁、精炼,一般都不会太厚。但国外引进的原版教材大都是厚厚一本,七、八百页,更像一本参考书。学生阅读这样的教材非常困难,必须具有很好的英文阅读水平及综合、归纳能力才行。但对大部分同学来讲,由于自身英文水平的限制,虽然每天花费大量的时间去阅读英文教材,但并不能很好的理解学习内容,最后
文档评论(0)