网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

(汉英翻译技巧.docVIP

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(汉英翻译技巧

汉英翻译技巧 汉语无主语句的英译处理 祈使句对应为祈使句 e.g. 小心轻放。 Handle with care. 量体裁衣,看菜吃饭。 Fit the dress to the figure and fit the appetite to the dishes. 宁为鸡首,不为牛后。 Better be the head of an ass than the tail of a horse. 采用英语的被动结构译出 采用英语被动结构翻译的汉语无主语句一般的情况:一是某些表示事物存在的无主语句;二是有些句子突出宾语部分,在翻译时可以不用补出主语而用原句中的宾语来充当主语。 e.g. 这儿将修建更多的居民大楼。 More apartments will be built here. 利用发电机,可以将机械能转变为电能。 The mechanical energy can be changed back into electrical energy by a generator. 在合同中,详细地规定了双方必须履行的各种条件。 In the contract, all kinds of conditions which both sides should follow were laid down in detail. 没有爱心,就无法了解人生。 Life cannot be understood without much charity. 采用倒装语序 e. g. 地下埋藏着大量的金银。 Hidden underground is a wealth of gold and silver. 随着一声吼叫,忽的从树林里窜出一只老虎来。 Following the roar, out rushed a tiger from among the bushes. 山里住着个老和尚。 In the mountain lived on an old monk. 采用 THERE BE 结构 例句:没有顺利,无所谓困难;没有困难,也无所谓顺利。 Without facility, there would be no difficulty; without difficulty, there would also be no facility. 剩下的时间不多了。 There is very little time left. 萝卜白菜,各有所爱。 There is no accounting for taste. 无水则无鱼。 Without water there would be no fish. 楼下有人想和你说话。 There is a man downstairs who wants to speak to you. \you are wanted downstairs. 采用 IT 作主语译出 例句:要解决问题,还必须做系统、周密的调查工作和研究工作。 In order to solve the problem it is necessary to make a systematic and thorough investigation and study. 与自然作斗争,倍感快乐。 It is a great joy to battle against nature. 活到老学到老。 It is never too old to learn. 子曰:学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎? Confucius said, is it not a pleasure after all to practice in due time what one has learnt? Is it not a delight after all to have friends come from afar? 六、增添适当的代词或名词充当主语 例句: 知彼知己,百战不殆。 If you know your enemy and yourself, you can fight a hundred battles without peril. 不入虎穴,焉得虎子。 If one does not enter the tiger’s den, how can he get a tiger’s cub. 因文制宜,区别对待 例句:未经审批机关批准,合同中不得规定禁止接受方在合同期满后继续使用技术的条款。 Unless approval has been obtained from the examining and approving organ, a contract shall not incl

文档评论(0)

84537592 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档