(新视界大学英语第四册翻译答案翻译.docVIP

(新视界大学英语第四册翻译答案翻译.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(新视界大学英语第四册翻译答案翻译

Unit 1 English to Chinese 1 I live in a world of skinned knees, double-knotted shoelaces, riddles that I’ve heard a dozen times, stale birthday cakes, hurt feelings, wandering stories and one lost shoe (“and if you don’t find it my mother’ll kill me”). 我天天要面对的是:磕破了的膝盖、系成死扣的鞋带、已经听了十多遍的脑筋急转弯、发霉的生日蛋糕、受到伤害的情感、不知所以的故事、丢了的单只鞋子(“你要找不到它,妈妈会杀了我的。” ) 。 2 I don’t have the singular power over language of a lawyer, the physical force of a construction worker, the command over fellow workers of a surgeon, the wheeling and dealing transactions of a businessman. 我没有律师非凡的语言能力,没有建筑工人强大的体力,没有外科医生卓越的指挥能力,也没有商人的方法与手段。 3 A few years ago, when I was interviewing for an elementary-school teaching position, every principal told me with confidence that, as a male, I had an advantage over female applicants because of the lack of male teachers. 几年前,当我面试一个小学教师职位的时候,每位校长都充满信心地对我说,作为男性我比女性求职者更有优势,因为他们缺少男教师。 4 Becoming a dean of students or a principal has never been one of my goals, but they seemed to expect me, as a male, to want to climb higher on the career stepladder. 成为教务长或校长从来不是我的职业目标,但他们似乎希望我作为男性愿意在这个职业的阶梯上继续攀登。 5 Possibly, men would have more to say to me, and I to them, if my job had more of the trappings and benefits of more traditional male jobs. 如果我的工作在福利待遇方面更像传统的男性工作的话,或许我和男士们之间的话会更多一些。 Chinese to English 1 尽管我在那家公司有机会升职,我仍然选择了离开,去从事我热爱的工作。(although + could have done; promotion) Although I could have got promotion in that company, I chose to leave and pursue the job I love. 2. 你最先要遵从的不是你的老板,而是这个行业的规则。(comply with) It is not your boss but the rules of the industry (that) you should first comply with. 3. 一份好的简历是找到工作的第一步,因此今天我们提出讨论的是如何写份好简历。(what-clause; bring up) A good résumé is the first step to getting a job. So what we bring up for discussion today is how to write a good résumé. 4. 人们工作往往是为了谋生,而不是出于爱好。 (more often than not; for the sake of) People work, more often than not, for the sake of making a living rather than out of passion. 5. 据面试官反馈,大部分接受面试的毕业生都说不

您可能关注的文档

文档评论(0)

lunwen1978 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档