- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译培训-第一单元-翻译titles解读
第一单元:Training Course1—1:称谓口译 Interpreting Titles一.以“总……”表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。总经理 general manager总工程师 chief engineer总会计师 chief accountant总教练 head coach二.一些行业的职称头衔,直接用“高级”或“资深”来表示,可用“senior”来称呼。高级记者 senior reporter高级讲师 senior lecturer三.“首席”英语常用chief来表达。首席执行官 chief cxecutive officer(CEO)首席顾问 chief advisor首席检察官 chief inspector四.还有一些高级职务带“长”字,例如:参谋长 chief of staff护士长 head nurse秘书长 secretary-general五.以“副”字的表示副职的行政职务头衔,可用vice、deputy表达。副总统 vice president副主席 vice chairman副总理 vice minister副秘书长 deputy secretary-general副书记 deputy secretary副市长 deputy mayor六.学术头衔的“副”职称,常用associate表示。副教授 associate professor副研究员 associate research fellow副审判长 associate judge以香港警务处为例:The Hong Kong Police Force has an establishmentof?28,984?disciplined officers纪律人员 supported by?4,577?civilian officers文职人员.总警司 Chief Superintendent of Police?高级警司 Senior Superintendent of Police?警司Superintendent of Police?总督察Chief Inspector of Police?Senior Inspector of PoliceInspector of Police见习督察Probationary Inspector of Police警署警长Station Sergeant?警长Sergeant?高级警员Senior Constable警员Constable香港保安局局长:Secretary for Security保安局副局長Under Secretaryfor Security保安局常任秘書長Permanent Secretaryfor Security1—2:谚语口译 Interpreting Proverbs 谚语的口译并非是一道不可逾越的障碍。谚语的口译大致可分为三种类型,一种是“形同意合”的口译,第二种是“形似意合”的口译,第三种是“形异意合”的口译。第一种:形同意合1. A fall into the pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。2. All shall be well, Jack shall have Jill.有情人终成成眷属。3. A man should not bite the hand that feeds him.不要恩将仇报。4. Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施。5. Business is business.公事公办。6. Facts speak louder than words.事实胜于雄辩。7. Failure is the mother of success.失败乃成功之母。8. Fish in troubled waters.浑水摸鱼。9. Friends must part.聚散离合总有时。/天下无不散之宴席。10. Great minds think alike.英雄所见略同。11. Health is better than wealth.家有万贯财,不如一身健。12. Hedges have eyes, walls have ears.隔篱有眼,隔墙有耳。13. In time of peace prepare for war.居安当思危。14. Like father, like son.有其父,必有其子。15. Man proposes, God disposes.谋事在人,成事在天。16. Misfortunes never come alone.祸不单行。17. Money can’t buy time.寸金难买寸光阴。18. More
文档评论(0)