六级汉译英分项指导.doc

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
六级汉译英分项指导

形形色色的人 一根筋儿?one?track-minded. 别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道? Stop?reasoning?with?him.?Don’t?you?know?he?is?onetrack-minded? 2.出众的人?a?lulu 要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。 Talking?about?being?pretty,?our?company’s?new?secretary?is?indeed?a?lulu. 3.两面派?two-faced 我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I?know?how?to?handle?two-facedpeople?and?can?even?tell?at?the?first?glance?who?are?in?the?habit?of?running?with?the?hare?andhunting?with?the?hounds.(注:run?with?the?hare?and?hunt?with?the?hounds指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。) 4.傻大个儿?a?lummox 听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。 It?is?said?that?the?lummox?has?loused?up?their?company’s?whole?business. 5.收破烂儿的人?a?rag?man 那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。 Those?rag?men?going?from?door?to?door?sometimes?may?also?earn?quite?a?handsome?sum?ofmoney. 6.乡巴佬?a?hayseed 她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。 She?insisted?that?she?would?not?marry?herself?off?to?a?hayseed,?no?matter?how?rich?he?was. 7.不三不四的人riff-raffs 老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。 There?are?always?riff-raffs?hanging?around?in?LaoZhang’s?home,?which?gives?you?the?feeling?thatLao?Zhang?is?not?a?good?guy. 8.受气包儿?doormat 她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字 She’s?born?doormat?,afraid?of?going?against?anything. 9.面无表情的人?a?deadpan 和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。 You?feel?choked?to?work?with?those?deadpans. 10.扫帚星?a?jinx 有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。 She’s?said?to?be?a?jinx,?who?would?bring?bad?luck?to?whoever?she?marries.? 能力与智慧 海量?have?a?hollow?leg 你像灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。 Want?to?drink?him?under?the?table??Well…you?cannever?do.?He?got?a?hollow?leg,?you?know. 2.略胜一筹?be?a?notch?above 论油画,张先生比刘先生画得好。但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。 In?oil?painting,?Mr.Zhang?paints?better?than?Mr.Li.But?when?it?comes?to?water?colors,Mr.Liuappears?to?be?a?notch?above?Mr.Zhang. 3.有头脑?be?a?brain 他可是个有头脑德人,决不会相信你的那一套。 He’s?a?brain,?who?wouldn’t?be?fooled?into?believing?your?babbling. 4.很能干?to?have?a?lot?on?the?ball 我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。 I?know?Li?Ming?has?a?lot?on?the?ball.?But?I’m?not?sure?if?he?likes?to?work?here. 5.有名无实?a?poor?apology 你刚才提到的那个作家不过是个有名无实的人。他的作品太没意思了。 The?

文档评论(0)

haocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档