网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

形合、意合基本概念[精选].doc

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
形合、意合基本概念[精选]

英汉语形合和意合研究中的几个问题 李靖民 (《外语研究》2012年2期) 引言 英汉语比较研究中的形合和意合问题是国内语言学界和翻译界关注的一个重要课题。半个多世纪以来,人们一直在从各个不同的角度和层面对形合和意合问题开展研究,参与人数之多,影响范围之广,可以说是空前未有的,凡是学习过英语的人,都听说过形合和意合,都知道英语重形合、汉语重意合。但是,目前的形合和意合研究现状所反映出的种种现象表明,关于形合和意合的概念以及英语重形合和汉语重意合的含义还存在不少模糊认识,有几个比较重要的问题亟待澄清。 “形式和意义的对立和相互制约是语言的本质。如何在语言研究中解决形式和意义相结合的问题是语言学的永恒的主题”。(王维贤 1997:86)围绕着形合和意合问题进行的英汉两种语言的对比研究,恰恰能够体现出英语和汉语各自形式和意义对立和相互制约的本质,而在英汉两种语言的对比研究中,也的确总是要涉及形式和意义相结合的问题,而要解决好这个问题,必然要涉及到多种因素和多个层面。本文认为,面对目前形合和意合研究中的一些问题,应当进行深刻的反思,厘清其根源,使形合和意合研究更为富有成效。 1. 形合和hypotaxis”和parataxis”即为形合和和和加括弧注明或是在英文摘要里表明hypotaxis”和parataxis”是和的对应词hypotaxis”和parataxis”的具体概念不假思索,人云亦云。 笔者(2011)曾经指出,英语里hypotaxis”和parataxis”是很普通的术语源自希腊语的hypotassein”和paratassein”,前者意为arrange under”,后者意为arrange side by side”,用来指能够体现句子成分从属和并列排列方式。除了工具书中的术语界定和相关著述的个别章节提及之外,很少有人把它们重要的现象专门加以讨论人们在时,对它们的界定并不一致。无论人们从什么角度予以提及,无论人们的界定存在什么分歧,hypotaxis”和parataxis”这两个术语的认识,始终没有超出句子成分从属和并列排列方式,充其量也只不过涉及相邻的句子。(Chimombo Roseberry 1998: 131-132;Connatser 2007: 140;Gelderen 2004: 8;Halliday 2004: 374-375;Smith 2005: 65;Thibault 1991: 46;Wilson 1993: 318)hypotaxis”和“parataxis”。但是,从王力先生在文中所做的具体分析来看,他当时提到形合和意合,主要是针对汉语和英语复合句里分句之间的连接方式及一些连接性词语的使用而言的,并没有超出“hypotaxis”和“parataxis”的基本概念,也没有特意对形合和意合做出一个确切的界定。因此,就人们今天讨论形合和意合的深度和广度而言,与王力先生当年在《中国语法理论》里提到的形合和意合不完全是一个概念,绝非“hypotaxis”和“parataxis”概念所能涵盖。 经常还可以看到有人在谈到形合和意合时,引用奈达先生的论述,以为奈达也认为“hypotaxis”和“parataxis”就是形合和hypotaxis”与“parataxis”的差别或许是英语和汉语最重要的语言区别特征之一。但是,奈达先生这样讲,并不能说明他认为“hypotaxis”和“parataxis”就是形合和1982: 16;1964: 210;1969: 168,202,204)hypotaxis”和“parataxis”的阐释可以看出,他对这两个术语的界定并没有超出句子成分从属和并列排列方式hypotaxis”和“parataxis”的认识,与国外其他学者对“hypotaxis”和“parataxis”的认识没有什么两样。 也有学者提出,由于国内学术界对形合和hypotaxis”和parataxis”、“overt”和“covert”、“morphotactic”和“semotacitc”、“syndeton”和“asyndeton”。(郑文婧 2007)我们认为,虽然目前人们对形合和2007)。因此,我们赞同王菊泉先生提出的方法,在英语里分别用拼音xinghe”和“yihe”来表示和。xinghe”和“yihe” 的认识尚不能统一,但至少不会让外国人误以为我们针对形合和局限于hypotaxis”和parataxis”的从属与并列的和syndeton”和“asyndeton”之中的某一对术语。事实表明,我们中国人所研究的形合和和和和2007),余东(2010),任永军(2010)等。他们认为,形合和意合是以西方语言如英语为参照物得出的产物,所谓汉语的意合现象和英语的形合现象是相对而言的,人们在谈论汉语的意

文档评论(0)

dart003 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档