(实用术语翻译.doc

  1. 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
(实用术语翻译

1.读万卷书,行万里路。Read ten thousand books, travel ten thousand miles. ?2.开卷有益(阅读使人增长知识)。Reading enriches the mind. ?3.读书总会有所收获(开卷有益)。Reading is always profitable. ?4.远亲不如近邻。A relative far off is less help than a neighbour close by. ?5.流水不腐,户枢不蠢。Running water is never stale and a door-hinge never gets worm-eaten 6.说是一回事,而做又是另外一回事。Saying is one thing and doing another. 7.苦海无边,回头是岸。The sea of bitterness has no bounds, repent and the shore is at hand. 8.沉默是金。Silence is golden. A single spark can start a prairie fire. 9.星星之火,可以燎原。Slight negligence may lead to great disaster.10.千里之堤,溃于蚁穴。A small leak will sink a great ship. 12.麻雀虽小,五脏俱全。A sparrow may be small but it has all the vital organs. 13.天有不测风云。A storm may arise from a clear sky. 14.打铁趁热。Strike while the iron is hot. 15.疾风知劲草,烈火见真金。Sturdy grass withstands high winds; true gold stands the test of fire. 16.强将手下无弱兵。There are no poor soldiers under a good general. 17.天无绝人之路。There is always a way out. 18.有利必有弊。There is no fire without smoke. 19.求学无坦途。There is no royal road to learning.礼仪祝词(Ceremonial Speech)第一部分 基本词汇 开幕/闭幕式 opening/closing ceremony 开幕词 opening speech/address 致开幕词 make an opening speech 友好访问 goodwill visit 阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest 尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country 宣布……开幕 declare……open 值此之际 on occasion of 借此机会 take this opportunity to 以……名义 in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表 on the behalf of 由衷的谢意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 officia invitation 回顾过去 look back on 展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing 圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast 第二部分 词语扩展 一、政治词汇 亚太地区 Asian-Pacific region 建交 establishment of diplomatic relations between 互访 exchange of visit 外交政策 foreign policy 一贯奉行 in persistent pursuit of 平等互利 equality and mutual benefit 双边关系 bilateral relations 持久和平 lasting peace 二、政治词汇 贸易额 trade volume 商业界 business comm

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档