- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
54 载驰(2008-11-04 09:52:48)
标签:诗经 杂谈 分类:儒家 载驰载驱,归唁卫侯。 驱马悠悠,言至于漕。 大夫跋涉,我心则忧。 既不我嘉,不能旋反。 视尔不臧,我思不远。 既不我嘉,不能旋济? 视尔不臧,我思不閟。 陟彼阿丘,言采其蝱。 女子善怀,亦各有行。 许人尤之,众稚且狂。 我行其野,芃芃其麦。 控于大邦,谁因谁极? 大夫君子,无我有尤。 百尔所思,不如我所之。
我欲驱马走,回国吊卫侯。|驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。 策马路迢迢,才到漕城头。|挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。 大夫跋涉来,命返心悠悠。|许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。 | 你们怠慢我,使我难回国。|竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。 你们很不善,让我思不断。|比起你们心不善,我怀宗国思难弃。 你们怠慢我,阻我回济水。|竟然没有赞同我,无法渡河归故里。 你们很不好,让我思难了。|比起你们心不善,我恋宗国情不已。 | 登上一高丘,贝母在山头。|登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。 女子爱思乡,理由各正当。|女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。 许国人怨我,他们实轻狂。|许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。 | 我行田野上,麦苗肥且壮。|我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。 我想求大国,何人能相帮?|欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援? 许国众大人,不要把我怨。|许国大夫君子们,不要对我生尤怨。 思国千百遍,归国难如愿。|你们考虑上百次,不如亲自跑一遍。
1、载:犹“乃”,发语词。 2、唁(彦yàn):凡有丧事向生者吊问叫做“唁”,吊人失国也叫做“唁”。卫侯:指卫文公。 3、悠悠:长貌,形容道路之远。 4、漕(古读如愁):见《击鼓》篇。卫国故都朝歌(在今河南省淇县东北)覆灭后宋桓公将卫国的遗民安顿在这里。不远:不离。 5、大夫:指来到卫国劝说许穆夫人回国的许国诸臣。这句连下句就是说诸大夫远道来此,我不免增加了忧愁。 6、既:尽。嘉:善。既不我嘉:就是全部不以我的主张为然。许穆夫人的主张是要联合大国(特别是齐国)助卫抗狄。 7、旋反:言回转许国。以上两句是说你们即使都不同意我的主张,我也不能回去。 8、视:比。臧:善。这句连下句就是说比起你们的不高明的意见,我所考虑的难道不深远么? 9、济:止。 10、閟(bì):同“毖(bì)”,谨慎。 11、阿丘:四边高中央低的山叫做丘,有一边偏高就叫做“阿丘”。这里可能是卫国的丘名。 12、蝱(méng):“莔(méng)”的借字,今名贝母,药用植物,属百合科。 13、善怀:就是多愁易感。 14、行:道路。各有行:就是各有各的道理。 15、尤:埋怨或责备。 16、众穉且狂:众指“许人”。穉(zhì):同“稚”,训“骄”。作者指斥那些轻视女子的意见而自以为是的许国人都是骄横而且狂妄的。 17、芃芃(蓬péng):草木茂盛貌。 18、控:赴告。 19、因:亲。极(读为亟jí):就是急。对别人的灾难迫切地关心和及时地援助就叫做急人所难。这句是说谁和我卫国相亲谁就会急我卫国之难。 20、无:同“毋”。无我有尤(尤,古读如怡):就是说别以为我有什么可责备的。 21、之:往。末两句是说你们上百的主意都不如我自己的决定。 在中国文学史上,许穆夫人堪称第一位名著于册的女诗人了。《载驰》,就是她写下的一篇充满爱国激情的不朽诗章。
许穆夫人是卫宣姜的女儿,许国国君穆公的妻子,故称许穆夫人。卫懿公不理朝政,独好养鹤,甚至荒唐地让鹤“乘坐”大夫方可乘坐的轩车。公元前660年,狄人伐卫,“将战,国人受甲者皆曰:‘使鹤!鹤实有禄位,余焉能战!’”其人心之离散于此可见。狄人大败卫师于荥泽,杀卫懿公。宋桓公连夜率师将卫败亡之众五千人接过黄河,居于漕邑,立卫懿公之子戴公为君。第二年,戴公死,文公即位。他的同母姊妹许穆夫人,在祖国风雨飘摇的危亡时刻,不顾许国君臣的阻挠,毅然返卫,吊唁卫君,①并向同情卫国的大邦呼吁救援。齐桓公因此派公子无亏帅车三百乘、甲士三千人,帮助卫人防守漕邑。以后,又联合诸侯迁卫都于楚丘,使卫国得以灭而复存。《载驰》一诗,即作于许穆夫人返回漕邑吊唁卫文公期间。这首悲愤动人的爱国主义诗作,在当时就被广为传诵,并收入了诗经《鄘风》。西汉末年,刘向编《古列女传》,又专为许穆夫人立传,盛推其“慈惠而远识”。
《载驰》以“载驰载驱,归唁卫侯”发端,一开头就把读者带入了那个战祸频仍的动荡时代。载,语助词,这里可释为“又”。驰,策马急驱之意。一辆马车急驰而来,道路上尘土飞扬,焦灼加鞭的女诗人,就在一片马嘶车鸣声中上场了。她为什么行色匆匆、迫不及待?“归唁卫侯“一句点明了事情的原委:祖国遭受了祸难,她是要去吊唁自己的兄长卫文公呵!“驱马悠悠,言至于漕”,悠悠,既指道路之遥远,亦
文档评论(0)