网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

第三章中国古典文学及传播..docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第三章中国古典文学及传播.

第三章 中国古典文学及传播 第一节 中国古代文学发展的脉络 先秦:神话,诗歌,散文 秦汉:赋,散文,乐府诗歌 魏晋南北朝:散文,诗歌,小说 唐代:诗,中国古代诗歌王国;散文 宋代:词,诗歌,散文, 元代:元曲,杂剧 明清:小说,戏剧 神话:盘古开天、女蜗补天、嫦娥奔月、后羿射日、鲧禹治水、精卫填海、夸父追日 《诗经》:著名篇目《关雎》《氓》《伐檀》《硕鼠》《七月》等。 屈原与楚辞 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 诸子散文和历史散文。 儒家经典“四书五经” “四书”:《大学》《中庸》《论语》《孟子》 “五经”:《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》 汉赋。四大家:司马相如、扬雄、班固、张衡。 司马迁《史记》 班固《汉书》 汉乐府民歌 《陌上桑》 《焦仲卿妻》 《上邪》 曹氏父子的建安文学 曹操:《龟虽寿》《短歌行》《观沧海》 曹植:《七步诗》《洛神赋》 晋代诗人陶渊明:《桃花源记》《归去来兮辞》 志怪(人)小说:刘义庆《世说新语》 南北朝民歌 北朝民歌:《敕勒歌》《木兰诗》 唐代诗人,名家璀璨,风格异彩纷呈。 王勃,王维,王之涣,王昌龄,王翰,李白,杜甫,白居易,李商隐 散文,唐宋八大家。 宋代词家辈出,流光溢彩。 豪放派:苏轼,辛弃疾 婉约派:柳永,李清照 元曲:马致远《天净沙·秋思》 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。 杂剧:关汉卿《窦娥冤》《救风尘》《单刀会》等 王实甫《西厢记》“愿普天下有情人都成眷属” (元剧中最长一部) 明代小说: 冯梦龙“三言”《喻世明言》、《警世通言》、《醒世恒言》 罗贯中《三国演义》 施耐庵《水浒传》 戏曲:汤显祖《牡丹亭》 原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井残垣。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院!       ——《牡丹亭·惊梦》 清代小说: 曹雪芹《红楼梦》 蒲松龄《聊斋志异》 吴敬梓《儒林外史》 戏剧:孔尚任《桃花扇》 第二节 《诗经》及其在海外的传播和影响 一、《诗经》概述 子曰:“小子何莫学夫《诗》?《诗》可以兴,可以观,可以群,可以怨。迩之事父,远之事君,多识于鸟兽草木之名。”(《论语·阳货》) 子曰:诗三百,一言以蔽之,曰:思无邪。 子曰:《关雎》,乐而不淫,哀而不伤。 《诗经》中的一些诗成为现代作家创作中的一个元素。 琼瑶小说《在水一方》 张爱玲小说《倾城之恋》 《诗经》收录西周初年到春秋中叶约五百年间的三百零五篇作品。 按音乐特点分为“风”、“雅”、“颂”。(内容) 十五国风(160篇)、大小雅(105篇)、三颂(40篇) 反映生产生活,反映爱情婚姻, 按表现手法分“赋”、“比”、“兴”。(艺术) 二、《诗经》在亚洲地区的传播和影响 在越南朝鲜,《诗经》是读书士子必读经典。 历史上日本研究《诗经》著作极多: 村惕齐《诗经示蒙句解》《笔记诗集传》 宇野东山《毛诗国字解》 中井履轩《诗经彫略题》 皆川淇圆《诗经绎解》 仁井田好古《毛诗补传》龟井昭阳《毛诗考》 二战后,日本汉学家取得成就: 白川静《(诗经〉——中国的古代歌谣》, 长泽规矩也的《毛诗注疏》 三、《诗经》在西欧的传播和影响 《诗经》在西欧传播始于16世纪前后,主要传播者为耶稣会的来华传教士。第一个将《诗经》译成西方语言的是法国耶稣会传教士金尼阁。金尼阁两次来华,精通汉语,将包括中国儒学经典“五经”译成拉丁语。 此后《诗经》在法国研究渐成规模。马若瑟神父、西伯神父等都作出贡献。 “国风为讽刺短歌,通过这些歌谣可以体察民情,了解人民的性格、兴趣、才能和风俗”“如此优美和谐,贯穿其中的是古老的高尚而亲切的调子,表现的风俗画面是那样的纯朴和独特”,“一部伟大而特别的诗集,是那一历史阶段中珍贵、不朽的作品”。(西伯神父) 1896年法文、拉丁文、中文对照《诗经》全译本出版,译者为法国著名汉学家顾赛芬,曾经以传教士的身份来华。 《诗经》在德国也有较大影响,1833年,理查德将拉丁文的《诗经》全本译成德文正式出版,引起广泛重视。1880年,著名汉学家斯特劳斯《诗经》新译本问世,被学界称为最准确的《诗经》译本。 西欧其他国家汉学家也对《诗经》表现出浓厚的兴趣,如英国人威廉琼斯、瑞典人高本汉等,他们的研究成果都在文学史上占有一席之地。 四、《诗经》在东欧的传播和影响 19世纪初期,俄罗斯已有《诗经》俄译本。

文档评论(0)

fg67fd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档