文言文翻译全解.ppt

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文翻译全解

(1) 文言文翻译要严格遵循的两个原则: 一是忠于原文,力求做到 二是字字落实,以 为主,以 为 辅。 客有为齐王画者,齐王问 曰:“画孰最难 者?” 曰:“ 犬、马最难。”“孰最易者?” 曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也, 旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 ?? 读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六字法”的哪些方法。  ?? 太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,然后自归。” 冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。 ——《曹冲智救库吏》 文言文翻译的“六字法”    思考:命题时是根据什么拟定评分细则的?命题者为什么要选这三句作翻译题? ①太祖马鞍在库,而为鼠所啮。 (2分) ②今单衣见啮,是以忧戚。 (2分) ③儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?” (4分) 选择含有关键词语、特殊句式的句子 ①吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。(4分) 抓关键词句,洞悉得分点 总 结 * 信 达 雅 直译 意译 留、删、换、调、补、贯 知识重温 (2)文言文“六字翻译法” : (一)文言文翻译的标准 信、达、雅 “信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译,不可以随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病 在于贿赂秦国。 例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。 曹操是象豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。 凭着勇气在诸侯中间闻名 凭勇气闻名在诸侯国 例:以勇气闻于诸侯。 “达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。 “雅”要求译文语句规范得体,文笔优美,富有表现力,充分体现原文的语言风格。 例:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风 生,纤歌凝而白云遏。 ※ 我遥望的胸怀顿时畅快了,飘逸的兴致很快飞动起来。清脆的排箫声响起来,像清风吹起;细柔的歌声停止了,白云也被遏止。 ※ 我登高望远的心情顿时舒畅,飘逸脱俗的兴致油然而生。清脆悦耳的排箫声响起来,好像清风徐来;柔美的歌声缭绕不散,遏止了白云的飞动。 二、翻译原则:直译为主,意译为辅。 直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。 1、秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。 2、诚得樊将军首与燕督亢之地图献秦王,秦王必说见臣。 秦昭王听说了这件事,(就)派人送给赵王(一封)信,(说)愿意拿十五座城池请求换这块和氏璧。 果真能够得到樊将军的首级和燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴地召见我。 意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减 内容,改变句式,使文意连贯。 例1:视事三年,上书乞骸骨。 张衡到职工作了三年,向朝廷上表章请求告老还乡。 例2:乃使蒙恬北筑长城而守樊篱,却匈奴七百余里。 于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境, 击退匈奴七百多里。 例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 (秦孝公)有并吞天下的野心。 1、留(保留原文某些不必翻译的词语) 古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、官职名、人名、物名 、地名、国名、朝代名、称谓、器具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。如果名称不全的要补全。 1、阳嘉元年,复造地动仪。 2、邹忌修八尺有余。 3、天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之。 三、六字翻译法方法指津 (发语词) (句中停顿助词) (语气助词) 如:夫赵强而燕弱 城北徐公,齐国之美丽者也 师道之不传也久矣 “其闻道也固先乎吾” 备他盗之出入与非常也 战于长勺,公将鼓之。 2、删 把无实义或没必要译出的衬词、虚词、偏义复词中无实义的一方等删去。 (偏义复词) (结构助词、句中停顿助词) (没有意义的衬字) 3、换 翻译时把古代词汇换成现代汉语。 基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。 例: ⒈疏屈平而信上官大夫。 疏远、信任(单换双) 妻子和儿女,与世隔绝的地方。(古今异义) ⒊天下云集响应,赢粮

文档评论(0)

0022515 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档