- 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
(英汉句子对比
句法的理解与翻译 Syntactic understanding and translation That region was the most identifiable trouble spot. 2.The station chief would have to be close to the director, a member of the inner circle. 3 This place is really beautiful, and many people bring their wives and families out here to live. 4.The music world and the world at large became poorer places on April 8, when Marian Anderson, the greatest alto from Philadelphia, died at 96. 5.This preface must necessarily by short and modest, for I cannot claim to be an expert in painting, merely an ardent lover of the art. 1)He felt a qualm in his stomach, and it was more in memory of his own loneliness than anticipation of hers.(按照信息中心译) 【译文】他感到一阵心酸,与其说是预见了她的凄凉,倒不如说是想到了他自己的孤独。 exercises: 1. 翻译下列句子,注意调整语序 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 2)For example, a girl student who had difficulty studying made dramatic strides when she got a better desk lamp and moved her desk away from her bed.(按照时间顺序) 【译文】例如,有位女学生,原来学习很吃力,但自从换了一盏好台灯,并把桌子从床边搬开以后,学习就取得了长足的进步。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 3)A reader’s perception of the loose, slangy, colloquial, shirt-sleeved quality of much modern prose will be sharpened if he has experienced the conscious elegance of eighteenth-century writers and the solemn lecture-hall pronouncements of the Victorians. (按照逻辑顺序译) 【译文】如果一位读者读过18世纪作家的作品,体会到其刻意追求典雅的语言风格,又读过维多利亚女王时代的人在演讲大厅上所作的庄严的发言,他定能更深刻地理解很多现代散文作品那种结构松散、口语色彩浓、好用俚语、不拘形式的语言风格。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 退出 返回章重点 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 1. 英汉句子语言特征对比Comparisons between English and Chinese syntactic Features Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copy
您可能关注的文档
最近下载
- 英语搞笑短剧剧本(6角色).docx VIP
- 实验班提优大考卷二年级上册语文人教版.pdf
- 小数乘除法竖式计算题500道及答案.docx VIP
- 655-诊断学与病理学-扬州大学2023年硕士研究生初试试卷.doc VIP
- 扬州大学 655诊断学与病理学 2021年考研真题.pdf VIP
- 非煤矿山标准化操作规程.pdf
- XAQ06 工程线施工安全监理实施细则(和若铁路J4标)2020.9.17.pdf
- 外研版英语 八年级上册 Module 5 Lao She Teahouse 单元整体教学设计.docx
- QC成果提高钢结构厂房防火涂料施工质量.ppt
- ninebot九号电动滑板车MaxG2说明书用户手册.pdf
文档评论(0)