- 1、本文档共68页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
日语邮件常用“套话”大补丸 4. ~に就きまして(~に関しまして) “~に就(つ)きまして”和“~に関(かん)しまして”的意思都是“关于……”,可以让自己表述的主题更强明晰。例: ·市場状況変動に就きまして、対策を提出します。(就市场情况变动,我提出对策。) ·製品の特性に関しまして、一言紹介します。(关于产品的特性,我稍微介绍一下。) 另外,“就(つ)きまして”还有“因此、所以”的意思。例: ·来週、建国記念日です。就きまして、弊社は一週間休みです。(下周是国庆节。因此,敝公司讲休假一周。) 日语邮件常用“套话”大补丸 5. ~させていただきます。 这个句子应该是每个初学者都学过的,表示“请允许我/我们……”,涉及的语法包括动词的使役形和补助动词てもらう,但是表达的语气非常客气,非常适合业务场合使用。例: ·事前調査させていただきます。(请允许我们做事先调查。) 日语邮件常用“套话”大补丸 6. ~中に/~前に 在商务场合,尤其是和日本人工作时,模棱两可的答复是不能被接受的,尤其对于时间,必须要告诉别人明确的信息。但是,有时还是没法把时间确定到某年某月某日,那么就要明确自己的最后期限。“~中に”常用于今、明、后天(周、月、年)等时间信息后,表示“今、明、后天(周、月、年)之内”。例: ·本社の指示を待っておりますので、明日中にご返事します。(因为正在等总公司的指令,所以将在明日之内给您回复。) ·ただいま結論を出すことができませんが、木曜日の前にこちらからご連絡いたします。(我们无法立即给出结论,将在周四前与您联系。) 日语邮件常用“套话”大补丸 7. 少々お待ちください。 承接上文,当无法立刻给对方一个说法时,当然需要请对方等等了。比“ちょっと待ってください”更礼貌的说法就是“少々お待(ま)ちください”,同时,“お/ご~ください”这个句型用来表示“请……”也非常适合商务环境。例: ·今後、この文書フォーマットをお使いください。(今后请使用这种文件格式。) ·関連データをご提供ください。(请提供相关数据。) 日语邮件常用“套话”大补丸 8.首次发邮件必须写明“从哪知道的” 如果不写明就非常奇怪。因为个人情报泄露非常普遍。 例:友人の山田さんにご連絡先をお聞きしました。 有楽町支店の佐藤さんにご連絡先をお聞きしました。 ホームページを見てメールを書かせていただきました。 两个重要原则: 原则一,学习日语没有任何捷径; 原则二,当你想寻找捷径时,请参考原则一。 课堂作业 编写不少于100词的商务日文邮件。 要求:所涉及的业务内容自定。 邮件后附中文译文 按日文邮件标准格式书写。 日文邮件中慎用「ありがとう」 なぜここで「ありがとう」を使うのか不思議に思っていました。中国語では「謝謝」を「よろしくお願いします」のように使うため、この中国語をそのまま日本語に訳していたんですね。 觉得很不可思议,为什么这里要用「ありがとう」呢。在中文里“谢谢”相当于「よろしくお願いします」的用法,所以学生们就按照中文直接翻译成了日语吧。? ? ?? ? ?? ? ?? ? ?? ? ?? ? ?? ? しかし、日本語ではこのようなとき「ありがとう」は使いません。「ありがとう」は何かに対して感謝を表す言葉ですから、まだ何もしていない相手から言われると少し違和感を覚えてしまいます。?例えば、「これコピーしといて、お願いね。ありがとう。」と言われると、お願いではなく、なんとなく強要されているようで、断りにくくなってしまいます。 但是,日语中,这种时候是不能用「ありがとう」的。「ありがとう」是用来表达感激之情的词语,被什么事都还没做过的对方这样“感谢”,稍稍让人觉得不舒服。?比如,如果有人对我说“请把这个复印一下,拜托了,谢谢”,我会觉得这不是在拜托,而像在强行要求,不容拒绝。? ? ?? ? ?? ? ?? ? ?? ? ?? ? ?? ? 日文邮件中慎用「ありがとう」 「ありがとう」はとても素晴らしい言葉ですから、使い方を間違えないように注意してくださいね。日本語を使って、手紙やメールで依頼をするときは「ありがとう」ではなく、「よろしくお願いします」と書いてください。 「ありがとう」是个非常美好的词汇,但是一定要注意别搞错用法。用日语写信件或邮件的时候应该用「よろしくお願いします」而不是「ありがとう」哦。? ? ?? ? ?? ? ?? ? ?? ? ?? ? ?? ? 语法 (6)~了解いたしました(~了解しました)
文档评论(0)