长难句翻译 高英.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
长难句翻译 高英

难长句的翻译: Unit7: 1. And one and all they are streaked in grime, with dead and eczematous patches of paint peeping through the streaks. They are all marked with long and thin lines of dirt, and boring paint spots like red swollen skin appear dimly from those lines 每幢房屋都有一道道垢纹,从这些 垢纹中隐约露出一些让人讨厌的像患病皮肤一样的油漆疤痕 2.The taste for them is as enigmatical and yet as common as the taste for dogmatic theology and the poetry of Edgar ·A· Guest. 人们喜欢这类丑陋图案,就像迷恋教条主义神学和埃德加·A·格斯特诗歌,既不可思议,令人费解,却又司空见惯,习以为常 Unit1: 1. 一阵狂风掀走了整个房顶,在劈头盖脸的雨水中,一家人紧紧地依偎在一起。 A blast of wind lifted the entire roof off the house. The whole family huddled in the slashing rain. 2. 地震发生时,他明显地感到房屋的晃动,听到窗户破碎的声响。 When the earthquake was taking place, he seemingly felt the shuddering of the houses and heard the shattering of the windows. 3. 市政府为将到来的艺术节做了周密的准备工作,一些高大的建筑物上挂起了彩灯和彩旗. The city government has made methodical preparations for the coming of the art festival. Some high buildings are festooned with colored lights and banners. 4. 骚乱之后,街上到处都是被烧毁的小汽车、石块和破瓶子(strew )。 After the riot, the streets were strewn with burned cars, stones and broken bottles. Unit2: 1. And fitted underneath with a rough iron spike which stirs the soil to a depth of about four inches. This is as much as the strength of the animals is equal to. 犁的下面安装一个粗劣铁钉,可以犁进土里约4英寸。拉犁的牲畜只能有这么大力气(犁这么深). 2. the peasants possess no harrows, they merely plough the soil several times over in different directions, finally leaving it in rough furrows, after which the whole field has to be shaped with hoes into small oblong patches to conserve water. 农民们没有耙,他们只是从不同方向把田反复来回犁几遍,最后形成一道道垄沟,接着再用锄头把一大块地做成一个个长方形小块,以便储水。 3. Along the edges of the fields channels are hacked out to a depth of thirty or forty feet to get at the tiny trickles which run through the subsoil. 农民们在田边挖出一道道30-40英尺深的小沟用来汇集土层深处的细流。 4. Yet I suppose I had not been five minutes on Moroccan soil before I noticed the overloading of the donkeys and was infuriated by it. 而刚来摩洛哥不到五分钟我就注意到这里的驴子负荷过重,对此我

文档评论(0)

lisuf331 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档