(日语信函常用语句.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(日语信函常用语句

1.我们特别想知道该公司的支付能力和信用状况。 1.私どもは特にこの会社の支払い能力と信用状况について知りたいと思っています。 2.清调查该公司下列商品在贵地市场的占有比例。 同社の下记商品のそちらでの市场シェアを调べてください。 3.我公司拟得到贵公司信用状况的调查报告后,既考虑报价。 3.弊社は贵社からの信用状况调査报告到着后、価格オファーを検讨します。 4.比公司拟与XX公司交易,若能就下列情况得到贵方指点,则不胜荣幸、 4.XX公司と取引をするにあたり、下记の状况について御社のご指导を得られましたら光栄です 5.贵公司能否介绍该公司给我们。 5.この会社の状况について贵社からご绍介いただけませんでしょうか。 6.我公司需要知道这一方面的情况,以便尽量减少风险 6.少しでもリスクを减らせるよう、当社はこの方面の状况を知りたいと思っております。 7.由于贵公司给弊公司提供的资料,弊公司有望与该公司成交。 7.贵社から资料をいただきましたので、弊社はこの会社を取引を成立できそうです。 8.由于气候异常,产地歉收,估计今年的花生米价格将有所上涨 8.気象异常のせいで生产量が少ないため、今年のピーナッツは価格が上がりそうです。 9.今年,由于台风等的影响,单产下降,据估计大米必然要进口 9.今年は台风の影响で、単位面积当たりの生产量が减少したため、米を输入する必要がありそうです。 10.今年本来风调雨顺,板栗丰收,但是由于中国国内需求增加,估计价格不会下降 10.今年は気候もよく、栗は豊作だったのですが、中国国内での需要が増加したため、価格は下がらないでしょう。 11.因该公司售后服务太差,我公司已经决定停止与该公司的交易 11.アフターサービスが悪かったので、当社はこの会社との取引停止を决定しました。 12.有关该公司的信用状况,我方掌握的情况太少,难以做出客观的判断 12.同社の信用状况についてわれわれが把握していることが少なすぎて、客観的な判断ができません。 13.在我们这一行业,以不提供这类情报为行规 13.この业界では、この主の情报は提供しないことが惯例となっています。 14.外间所传我公司与该公司之间的交易,纯属误传 14.当社とその会社との取引についてうわさされていることはまったくの误解です。 15.因我公司与该公司没有任何交易,难以答复 15.当社はその会社と何の取引もありませんので、お答えしかねます。 河内株式会社: 8月25日函知悉。 得知贵公司欲进一步扩大对中国业务,甚为高兴,我行愿一如既往予以合作,敬请回顾不弃。 河内株式会社御中 8月25日付け书简で、御社が中国业务をさらに拡大する意向にあることを知り喜んでおります。当行はこれまで同様に御社と取引をさせていただく所存でございます。どうぞよろしくお愿いいたします。 贵函所询宝通公司,是本地规模最大的一家私营进口商。该公司5年前开业时主要经营服装,现在也经营塑料制品的进出口,并拥有一个规模不小的工厂。 お寻ねの宝通公司は、当地最大规模の民営输入业者です。5年前の开业时は主としてアパレル関系を取り扱っており、现在はプラスチック制品の输出入も手がけ、比较的大きな工场も有しています。 我行自该公司开业起即与其建立了业务关系,现尚对其提供约30万美元的信用贷款。 我行认为该公司信誉良好,但上述情况仅供参考,贵社如何判断,歉难负责。 特此答复。 当行は同社创业以来、取引をさせていただいており、今も30万米ドルの信用贷付を提供しています。 当行は同社の信用状况は良好と考えておりますが、これらは単なる参考程度とお考えください。贵社のご判断については责任を负いかねます。 右ご返事まで。 日本语のホームページから写したものご参考ください。 时候の挨拶の言叶、季节の挨拶の言叶、时候の言叶 春 4月 (4月) 阳春の侯、桜花の候、春暖の候、惜春の候(せきしゅん) 桜の花のたよりが闻かれる顷になりました。 花の色が美しい季节になりました。 春もたけなわの顷となりました。 叶桜の季节となりました。 新入生のランドセルが春光に踊る季节となりました。 今年も燕(つばめ)が飞来する季节になりました。 5月 (5月) 新绿の侯、薫风の候(くんぷう)、立夏の候、晩春の候、 鲤のぼりが気持ちよさそうに泳いでいます。 新绿の香りがすがすがしい季节になりました。 五月の空が気持ちよく晴れわたっています。 风薫る季节となりました。 田んぼの蛙が鸣きはじめました。 绿芽が日増しにその色を増しています。 田を渡る风が気持ちの良い季节となりました。 6月 (6月) 梅雨の侯、入梅の候、紫阳花の候、向暑の候、 梅雨に入

文档评论(0)

yyf7373 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档