翻译有道直播课教程.pptx

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译有道直播课教程

见面课教程课程名称 “翻译有道” 开课学校 上海外国语大学 教学负责人 冯庆华教授学时计划1.视频(18)学时相当于(540)分钟总计(30)学时2.直播互动课 (8)学时每次(2)学时*( 4 )次3.小组讨论课 (4)学时每次(2)学时*(2)次第一次 见面课本次课(2)学时教学模式 : √直播互动课 □小组讨论课(1)本次课的目的和内容本次课程的目的和内容有哪些? 课程目的:帮助学生充分了解文化和翻译的关系,培养学生在翻译中的文化意识,并掌握传译文化信息的基本方法。 课程内容: 1. 翻译中的文化意识 2. 文化、语言和翻译的关系 3. 文化的绝对可译性和相对不可译性 4. 文化词语的主要翻译方法②以什么样方式,引导鼓励学生走上讲台,促进学生能力提升? 课程开始阶段通过问题讨论活跃课堂气氛,引导学生思考语言和翻译中的文化因素。教师邀请学生发表自己的观点,并进行点评。(2)本次课的教师要点说明在本次面授中的教师要用什么资料? 本次面授课中,教师将采取PPT演示材料和学生讨论材料相结合的教学方法。在讲解部分,教师将援引大量翻译实例② 教学组织中需要注意什么? 教学组织中要注意加强与学生的互动,鼓励学生发表自己的看法和理解,不能只是教师的“一言堂”。 (3)本次课的学生组织说明怎样组织学生才比较有效?比如怎样分组,每组多少人,组内学生特质均衡策略什么的。由于本次直播教室的特殊情况,无法组织学生分组讨论。(4)评价与成绩说明本次面授是不是强调出勤? 强调出勤。②怎样评价本次面授成绩,成绩在总成绩中的占比如何? 出勤(未迟到早退)并积极参与课堂讨论者,本次面授成绩给满分。 本次面授成绩在总成绩中占5%。(5)资源配套说明需要什么样的教室? 需要配备多媒体设备的教室。② 是不是要全程录像? 不需要全程录像。③需要什么其他教学资源? 无需其他教学资源。内容安排和工作要点一、热身活动:讨论三个问题,引出课程内容。 1.请问下列商标名称的翻译体现了什么中国文化心理?商标翻译中要注意什么? Ericson 爱立信Bush Lomb 博士伦 2.为什么八十年代要把亚洲四小龙译成“Four tigers”? 如果是现在译成“Four Dragons” 是否可以接受? 3.以下三种译法从文化信息传递方面来看各有什么特点 和利弊?Crocodile’s tears 鳄鱼的眼泪/ 猫哭耗子假慈悲/ 假惺惺的眼泪内容安排和工作要点二、什么是文化? 了解学生对文化的认识,结合E.B.Taylor关于文化的定义进行解释。 Culture is that complex whole(复合整体) which includes knowledge(知识), belief(信仰), art(艺术), morals(道德), law(法律), customs(习俗) and other capabilities and habits acquired(习得的) by man as a member of society.? ——泰勒(E.B.Taylor)三、文化与语言的关系 关注文化的不同层面:物质层面、制度层面、心理层面四、文化对于翻译的重要性 (通过译例进行分析) “对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。” (Eugene Nida, 1993) “翻译者必须是一个真正意义的文化人。……译者处理的是两种文字,面对的却是两大片文化。”(王佐良)五、文化的可译性(从文化的相似性、可兼容性和可习得性展开)和不可译性六、文化词语的翻译方法 -移植法(包括音译和直译) -替代法 -注释法 -淡化法七、小结

文档评论(0)

整理王 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档